泽陂原文:
彼泽之陂,有蒲与荷。
有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
彼泽之陂,有蒲与蕳。
有美一人,硕大且卷。
寤寐无为,中心悁悁。
彼泽之陂,有蒲菡萏。
有美一人,硕大且俨。
寤寐无为,辗转伏枕。
泽陂翻译:
翻译
池塘四周有堤坝,中有蒲草和荷花。那边有个俊人儿,让我爱得没办法。日夜思念难入睡,哭得眼泪哗啦啦。
池塘四周堤坝高,中有莲蓬与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长容貌好。日夜思念睡不着,内心郁闷愁难熬。
池塘四周堤坝高,中有荷花与蒲草。那边有个俊人儿,身材修长风度好。日夜思念睡不着,伏枕辗转多烦恼。
注释
⑴泽:池塘。陂(bēi):堤岸。
⑵蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河滩上。
⑶伤:因思念而忧伤。按《尔雅》注引《鲁诗》作“阳”,《尔雅·释诂》:“阳,予也。”
⑷无为:没有办法。
⑸涕:眼泪。泗(sì):鼻涕。滂(pāng)沱(tuó):本意是形容雨下得很大,此处比喻眼泪流得很多,哭得厉害。
⑹蕑(jiān):莲蓬,荷花的果实。一说兰草。《鲁诗》作“莲”。
⑺卷(quán):头发卷曲而美好的样子。《毛传》:“卷,好貌。”马瑞辰《毛诗传笺通释》:“卷即婘之省借。……《广雅》:‘婘,好也。”朱熹《诗集传》:“卷,鬓发之美也。”
⑻悁(yuān)悁:忧伤愁闷的样子。
⑼菡(hàn)萏(dàn):荷花,莲花。
⑽俨:庄重威严,端庄矜持。《毛传》:“俨,矜庄貌。”
泽陂创作背景:
关于此诗的背景,古代学者有不同的看法。《毛诗序》云:“《《泽陂》佚名 古诗》,刺时也。言灵公君臣淫于其国,男女相说,忧思感伤焉。”谓此诗刺陈灵公偕大夫孔宁、仪行父与夏姬通奸,导致国中淫风炽盛。另外,姚际恒《诗经通论》说此诗为伤逝之作,刘沅《诗经恒解》说此诗为忧忠臣孤立之作。现代学者一般认为这是一首水泽边女子思念一位小伙子的情歌,也有人认为这是一位男子追求他的心上人而不可得,于是一腔愁闷,发而为歌,遂唱出此篇。
泽陂诗意:
在那清清池塘旁,长着蒲草与荷花。
有美一人,让我思念没奈何?朝思暮想没办法,涕泪滚滚如雨下。
那湖泊的破,长着蒲草与兰花。
有美一人,身躯高大让人爱。
日夜不做,心中忧愁不堪言。
那湖泊的破,长着蒲草与荷花。
有美一人,身材高大多端庄。
日夜不做,翻来复去难人眠。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
泽陂拼音:
bǐ zé zhī bēi, yǒu pú yǔ hé.
彼泽之陂,有蒲与荷。
yǒu měi yī rén, shāng rú zhī hé? wù mèi wú wéi, tì sì pāng tuó.
有美一人,伤如之何?寤寐无为,涕泗滂沱。
bǐ zé zhī bēi, yǒu pú yǔ jiān.
彼泽之陂,有蒲与蕳。
yǒu měi yī rén, shuò dà qiě juǎn.
有美一人,硕大且卷。
wù mèi wú wéi, zhōng xīn yuān yuān.
寤寐无为,中心悁悁。
bǐ zé zhī bēi, yǒu pú hàn dàn.
彼泽之陂,有蒲菡萏。
yǒu měi yī rén, shuò dà qiě yǎn.
有美一人,硕大且俨。
wù mèi wú wéi, zhǎn zhuǎn fú zhěn.
寤寐无为,辗转伏枕。
上一篇:山有枢
下一篇:匪风