匪风原文:
匪风发兮,匪车偈兮。
顾瞻周道,中心怛兮。
匪风飘兮,匪车嘌兮。
顾瞻周道,中心吊兮。
谁能亨鱼?溉之釜鬵。
谁将西归?怀之好音。
匪风翻译:
翻译
那大风呼啸起来旗带飘荡,那车儿飞奔起来辚辚作响。回顾通周的大道渐行渐远,心里陡然涌起无尽的忧伤。
那大风呼啸而来左右回旋,那车儿飞奔起来轱辘响转。回顾通周的大道渐行渐远,我心里无尽悲伤好不凄然。
哪位妙手烹制鲜美的河鲤?我愿为他当助手洗净锅底。哪位朋友准备西归故乡去?为我捎回一切安好的讯息。
注释
⑴桧(kuài)风:即桧地的乐调。桧地在今河南郑州、新镇、荥阳、密县一带。
⑵匪(bǐ)风:那风。匪,通“彼”,那。
⑶发:犹“发发”,风吹声。
⑷偈(jié):疾驰貌。
⑸周道:大道。
⑹怛(dá):痛苦,悲伤。
⑺飘:飘风,旋风。这里指风势疾速回旋的样子。
⑻嘌(piāo):轻快貌。
⑼吊:悲伤。
⑽亨(pēng):通“烹”,煮。
⑾溉:旧说释洗。闻一多《风诗类钞》则以为溉通“摡”,“摡同乞,给予也”。釜:锅子。鬵(xín):大锅。
⑿怀:遗,带给。好音:平安的消息。
匪风创作背景:
关于此诗的背景,历来众说纷纭。《毛诗序》以为桧邦“国小政乱,忧及祸难,而思周道焉”,郑笺曰:“周道,周之政令也。”孔疏曰:“上二章言周道之灭,念之而怛伤;下章思得贤人辅周兴道:皆是思周道之事。”朱熹《诗集传》云:“周室衰微,贤人忧叹而作此诗。”把此诗解为一首怀周的政治抒情诗。现代学者多解为游子或役夫的思乡诗。诗人家住西方,而远游东土,久滞不归,因作是诗以寄思乡之情。
匪风诗意:
不是风头发啊,大车急驰尘飞扬。
看到周道,令我心中真悲伤。
不是风飘啊,大车飞驰如掣电。
看到周道,令我心中真凄惨。
谁能煮鱼?请借锅子多帮忙。
谁将西归?请带好信到家乡。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
匪风拼音:
fěi fēng fā xī, fěi chē jì xī.
匪风发兮,匪车偈兮。
gù zhān zhōu dào, zhōng xīn dá xī.
顾瞻周道,中心怛兮。
fěi fēng piāo xī, fěi chē piào xī.
匪风飘兮,匪车嘌兮。
gù zhān zhōu dào, zhōng xīn diào xī.
顾瞻周道,中心吊兮。
shuí néng hēng yú? gài zhī fǔ qín.
谁能亨鱼?溉之釜鬵。
shuí jiāng xī guī? huái zhī hǎo yīn.
谁将西归?怀之好音。
上一篇:泽陂
下一篇:我行其野