作者刘向简介:
刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
虎求百兽原文:
荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。
江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。
狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。
今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。
兽见之,皆走。
虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。
今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!犹百兽之畏虎也!”
虎求百兽翻译:
翻译
楚宣王问群臣,说:“我听说北方诸侯都害怕楚令尹昭奚恤,果真是这样吗?”群臣无人回答。
江乙回答说:“老虎寻找各种野兽来吃。找到了一只狐狸,狐狸对老虎说:‘您不敢吃我,上天派我做群兽的领袖,如果您吃掉我,这就违背了上天的命令。您如果不相信我的话,我在前面走,您跟在我的后面,看看群兽见了我,有哪一个敢不逃跑的呢?’老虎信以为真,就和狐狸同行,群兽见了它们,都纷纷逃奔。老虎不明白群兽是害怕自己才逃奔的,却以为是害怕狐狸。
现在大王的国土方圆五千里,大军百万,却由昭奚恤独揽大权。所以,北方诸侯害怕昭恤,其实是害怕大王的军队,这就像群兽害怕老虎一样啊。”
注释
荆宣王:楚宣王。
求 :寻求,寻找。
食:吃。
子:你。
无敢:不敢。
天帝:上天。
使:派遣、命令。
长(zhǎng):长官,首领。这里作动词,意为“做……首领”,掌管。
逆:违抗。
以......为......:认为......是......。
不信:不真实,不可靠。
走:逃跑。
以为:认为。
然:认为......正确。
故:所以。
畏:害怕。
皆:都。
曰:说。
而:才。
是:这
遂:于是,就。
虎求百兽诗意:
荆宣王问群臣说:“我听说北方的害怕昭奚恤呀,果真如此?“群臣没人回答。
江乙回答说:虎求百兽而吃的,得到狐狸。
狐狸说:‘您不敢吃我啊!天帝使我长百兽。
现在你吃我,这违背了上帝的命令了!子以我为不信,我为您先去,你跟在我后面,观察各种野兽看见我敢不逃跑吗?”把虎是这样,所以就跟他走。
野兽看见的,都跑。
老虎不知道野兽害怕自己才逃跑的,以为是怕狐狸呢。
现在大王的国土方圆五千里,百万大军,而由昭奚恤独揽大权,所以北方的畏惧奚恤呀,其实害怕大王的军队啊!就像百兽害怕老虎一样!”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
虎求百兽拼音:
jīng xuān wáng wèn qún chén yuē:" wú wén běi fāng zhī wèi zhāo xī xù yě, guǒ chéng hé rú?" qún chén mò duì.
荆宣王问群臣曰:“吾闻北方之畏昭奚恤也,果诚何如?”群臣莫对。
jiāng yǐ duì yuē:" hǔ qiú bǎi shòu ér shí zhī, dé hú.
江乙对曰:“虎求百兽而食之,得狐。
hú yuē:' zi wú gǎn shí wǒ yě! tiān dì shǐ wǒ zhǎng bǎi shòu.
狐曰:‘子无敢食我也!天帝使我长百兽。
jīn zi shí wǒ, shì nì tiān dì mìng yě! zi yǐ wǒ wèi bù xìn, wú wèi zi xiān xíng, zi suí wǒ hòu, guān bǎi shòu zhī jiàn wǒ ér gǎn bù zǒu hū?" hǔ yǐ wéi rán, gù suì yǔ zhī xíng.
今子食我,是逆天帝命也!子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎以为然,故遂与之行。
shòu jiàn zhī, jiē zǒu.
兽见之,皆走。
hǔ bù zhī shòu wèi jǐ ér zǒu yě, yǐ wéi wèi hú yě.
虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。
jīn wáng zhī dì wǔ qiān lǐ, dài jiǎ bǎi wàn, ér zhuān shǔ zhī yú zhāo xī xù, gù běi fāng zhī wèi xī xù yě, qí shí wèi wáng zhī jiǎ bīng yě! yóu bǎi shòu zhī wèi hǔ yě!"
今王之地五千里,带甲百万,而专属之于昭奚恤,故北方之畏奚恤也,其实畏王之甲兵也!犹百兽之畏虎也!”
上一篇:东城高且长
下一篇:有所思