頍弁原文:
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜。
岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。
死丧无日,无几相见。
乐酒今夕,君子维宴。
頍弁翻译:
翻译
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。
注释
⑴頍(kuǐ):有棱角貌。《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
⑵实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。
⑶旨:美。
⑷肴(yáo):同“肴”,荤菜。
⑸伊:是。异人:外人。
⑹茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
⑺施:延伸,攀缘。
⑻弈弈:心神不安貌。
⑼说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。
⑽何期(qí):犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。
⑾时:善也,物得其时则善。
⑿怲(bǐng)怲:忧愁貌。
⒀臧(zāng):善。
⒁阜(fù):多,指酒肴丰盛。
⒂雨(yù)雪:下雪。
⒃霰(xiàn):雪珠。
⒄无日:不知哪一天。
⒅无几:没有多久。
頍弁创作背景:
此诗当作于周幽王统治时期。《毛诗序》以为这首诗是“诸公刺幽王也”,朱熹《诗集传》以为这是“燕兄弟亲戚之诗”。从字面看,此诗写一个贵族请他的兄弟、姻亲来宴饮作乐,赴宴者作了这首诗,表示对这位贵族的攀附。
頍弁诗意:
鹿皮礼帽真漂亮,为何将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的佳肴味真鲜。
哪里有外人?都是兄弟非别人。
鸥和女萝,依附松柏悄攀援。
没见到君子,忧心忡忡神不安;如今见到君子面,荣幸相聚真喜欢。
有颊的帽子,何事将它戴头顶?你的酒浆都甘醇,你的肴馔是佳品。
哪里有外人?兄弟都来亲更亲。
鸥和女萝,依附松枝悄缠绕。
没见到君子,心中忧愁怲怲;如今见到君子面,满怀喜悦心境好。
有颊的帽子,端端正正戴头顶。
你酒喝旨,你的肴馔真丰盛。
哪里有外人?兄弟甥舅是姻亲。
就像下雪,冰珠阵阵坠满天。
死亡没有一天,时间无多难相见。
乐酒今晚,君子行乐惟欢宴。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
頍弁拼音:
yǒu kuǐ zhě biàn, shí wéi yī hé? ěr jiǔ jì zhǐ, ěr yáo jì jiā.
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
qǐ yī yì rén? xiōng dì fěi tā.
岂伊异人?兄弟匪他。
niǎo yǔ nǚ luó, shī yú sōng bǎi.
茑与女萝,施于松柏。
wèi jiàn jūn zǐ, yōu xīn yì yì jì jiàn jūn zǐ, shù jī shuō yì.
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
yǒu kuǐ zhě biàn, shí wéi hé qī? ěr jiǔ jì zhǐ, ěr yáo jì shí.
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。
qǐ yī yì rén? xiōng dì jù lái.
岂伊异人?兄弟具来。
niǎo yǔ nǚ luó, shī yú sōng shàng.
茑与女萝,施于松上。
wèi jiàn jūn zǐ, yōu xīn bǐng bǐng jì jiàn jūn zǐ, shù jī yǒu zāng.
未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
yǒu kuǐ zhě biàn, shí wéi zài shǒu.
有頍者弁,实维在首。
ěr jiǔ jì zhǐ, ěr yáo jì fù.
尔酒既旨,尔肴既阜。
qǐ yī yì rén? xiōng dì shēng jiù.
岂伊异人?兄弟甥舅。
rú bǐ yǔ xuě, xiān jí wéi sǎn.
如彼雨雪,先集维霰。
sǐ sàng wú rì, wú jǐ xiāng jiàn.
死丧无日,无几相见。
lè jiǔ jīn xī, jūn zǐ wéi yàn.
乐酒今夕,君子维宴。
上一篇:无将大车
下一篇:黍苗