首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

桑扈

先秦    
2023-02-03 11:12:30

桑扈原文:

交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,万福来求。

桑扈翻译:

翻译
交交鸣叫《桑扈》佚名 古诗鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。
交交鸣叫《桑扈》佚名 古诗鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。

注释
⑴《桑扈》佚名 古诗(hù):鸟名,即青雀。
⑵交交:鸟鸣声。
⑶莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。
⑷君子:此指群臣。胥(xū):语助词。
⑸祜(hù):福禄。
⑹领:鸟颈。此句言颈羽之美。
⑺万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
⑻之:是。翰:“干”的假借,支柱。
⑼百辟:各国诸侯。宪:法度。
⑽不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。
⑾那(nuó):多。
⑿兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):弯曲的样子。
⒀旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
⒁彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
⒂求:同“逑”。聚集。


桑扈创作背景:

这是一首描写天子诸侯喜乐宴饮之诗。与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。

桑扈诗意:

可爱的青雀真灵巧,羽毛光洁色彩分明。
君子欢乐,都是依赖上天的佑护。
交交桑扈,颈间的羽色好美妙。
君子欢乐,保卫家国要把你们依靠。
的屏风的翰,诸侯都把你们当成言行的法度。
不息不难,就能享受不尽的洪福。
大杯的圭,酌满的美酒色清香浓。
彼此交往不傲慢,万福来聚天下从风。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

桑扈拼音:

jiāo jiāo sāng hù, yǒu yīng qí yǔ.
交交桑扈,有莺其羽。
jūn zǐ lè xū, shòu tiān zhī hù.
君子乐胥,受天之祜。
jiāo jiāo sāng hù, yǒu yīng qí lǐng.
交交桑扈,有莺其领。
jūn zǐ lè xū, wàn bāng zhī píng.
君子乐胥,万邦之屏。
zhī píng zhī hàn, bǎi pì wèi xiàn.
之屏之翰,百辟为宪。
bù jí bù nán, shòu fú bù nà.
不戢不难,受福不那。
sì gōng qí qiú, zhǐ jiǔ sī róu.
兕觥其觩,旨酒思柔。
bǐ jiāo fěi áo, wàn fú lái qiú.
彼交匪敖,万福来求。

上一篇:何人斯
下一篇:旱麓

古诗文网         Sitemap    Baidunews