萚兮原文:
萚兮萚兮,风其吹女。
叔兮伯兮,倡予和女。
萚兮萚兮,风其漂女。
叔兮伯兮,倡予要女。
萚兮翻译:
翻译
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。
落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。
注释
1.萚(tuò):脱落的木叶。
2.女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。
3.叔、伯:都是兄弟的排行,此指众位小伙子。
4.倡:同“唱”。一说倡导。和(hè):伴唱。
5.漂:同“飘”,吹动。
6.要(yāo):相约。一说成也,和也,指歌的收腔。
萚兮创作背景:
关于此诗背景,历代有很多歧说。《毛诗序》说:“《《萚兮》佚名 古诗》,刺忽(即郑昭公)也。君弱臣强,不倡而和也。”朱熹《诗集传》谓:“此淫女之词。”其实诗中主人公性别为男为女,都难以辨别。现代学者一般认为这是一首男女唱和的诗。
萚兮诗意:
枯叶呀枯叶,风吹动了你。
叔啊伯啊,唱起你的歌,我来应和。
萚兮萚兮,风吹落了你。
叔啊伯啊,唱起你的歌,我来收束。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
萚兮拼音:
tuò xī tuò xī, fēng qí chuī nǚ.
萚兮萚兮,风其吹女。
shū xī bó xī, chàng yǔ hé nǚ.
叔兮伯兮,倡予和女。
tuò xī tuò xī, fēng qí piào nǚ.
萚兮萚兮,风其漂女。
shū xī bó xī, chàng yǔ yào nǚ.
叔兮伯兮,倡予要女。
上一篇:小弁
下一篇:驷驖