更多 首页 古诗词 隋代 唐代 宋代 元代 明代 诗人大全 古诗三百首 古诗文网
分类:古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
位置:首页 >> 破斧,破斧的原文/翻译

《 破斧 》,破斧的原文/翻译


《破斧》,破斧的原文/翻译


    先秦    佚名


破斧的原文

既破我斧,又缺我斨。
周公东征,四国是皇。
哀我人斯,亦孔之将。
既破我斧,又缺我锜。
周公东征,四国是吪。
哀我人斯,亦孔之嘉。
既破我斧,又缺我銶。
周公东征,四国是遒。
哀我人斯,亦孔之休。

《破斧》的翻译

翻译
激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的方形斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,匡正四方之国平息了叛乱。可怜我们这些战后余生人,也是非常命大亏苍天有眼!
激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的齐刃凿也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,教化得四方之国秩序井然。可怜我们这些九死一生人,得苍天佑护结局多么良善!
激烈征伐中椭形斧砍坏了,我们的独头斧也砍得缺残。英武的周公率领我们东征,四方之国边疆巩固又安全。可怜我们这些劫后余生人,也真是吉庆有余福禄无边!

注释
⑴豳(bīn):古都邑名,在今陕西省彬县、旬邑县西南一带。
⑵斧:斧头。圆孔曰斧。
⑶斨(qiāng):斧的一种。方孔曰斨。
⑷四国:指殷、管、蔡、霍,即周公东征平定的四国。或以为殷、东、徐、奄四国。一说“四方之国。皇:同“惶”,恐惧。毛传释为“匡”,《尔雅·释言》:“匡,正也。”
⑸哀:可怜。一说哀伤,一说借为爱。我人:我们这些人。斯:语气词,相当于“啊”。
⑹孔:很、甚、极,程度副词。将:大。
⑺錡(qí):凿子,一种兵器。一说是古代的一种锯。
⑻吪(é):感化,教化。一说震惊貌。
⑼嘉:善,美,好。
⑽銶(qiú):即”锹“。一说是独头斧。
⑾遒(qiú):团结、安和之意。《毛传》:“固也。”《郑笺》:“敛也。”一说是臣服。
⑿休:美好,与”嘉“”将“意同。

《破斧》的拼音

jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiāng.
既破我斧,又缺我斨。
zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì huáng.
周公东征,四国是皇。
āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiāng.
哀我人斯,亦孔之将。
jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qí.
既破我斧,又缺我锜。
zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì é.
周公东征,四国是吪。
āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī jiā.
哀我人斯,亦孔之嘉。
jì pò wǒ fǔ, yòu quē wǒ qiú.
既破我斧,又缺我銶。
zhōu gōng dōng zhēng, sì guó shì qiú.
周公东征,四国是遒。
āi wǒ rén sī, yì kǒng zhī xiū.
哀我人斯,亦孔之休。

《破斧》的诗意

我的圆孔斧战破,我的方孔斧缺损。
周公东征,四国叛乱被匡正。
可怜我们人才,能够生还是幸运。
已经打败我斧,我的凿已经残缺。
周公东征,四国臣民被感化。
可怜我们人才,能够生还是喜事。
已经打败我斧,我的凿已经残缺。
周公东征,四国局势已安定。
可怜我们人才,能够生还是美事。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《破斧》的创作背景

这是一篇管蔡等四国之民对周公赞颂的歌。《毛诗序》:“《《破斧》佚名 古诗》,美周公也。周大夫以恶四国焉。”《郑笺》:“恶四国者,恶其流言毁周公也。”周武王灭纣,据有天下,封纣子武庚于殷,再封自己的弟弟姬鲜、姬度、姬处于管、蔡、霍以监视武庚。武王死,成王年幼,由周公辅政,武庚、管、蔡、徐、奄等国叛周。周公率兵东征,历时三年,平定叛乱。管、蔡、殷、奄等四国之民因作此歌以赞美周公。

温馨提示:


本文收集了破斧的先秦,您还可以浏览 古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
申明:本站文章来源互联网(网站),内容仅供参考,请网友自主判断。且版权归源作者或者网站所有。

先秦古诗推荐

古诗文网    www.wsifit.com      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126.com