郑风·扬之水原文:
扬之水,不流束楚。
终鲜兄弟,维予与女。
无信人之言,人实诳女。
扬之水,不流束薪。
终鲜兄弟,维予二人。
无信人之言,人实不信。
郑风·扬之水翻译:
翻译
弯弯的小河水静静地流啊,成捆的荆条漂载不起来啊!我娘家兄弟实在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻俩啊!你千万别信他人传闲话啊,他们那是在挑拨诳骗你啊!
弯弯的小河水哗哗地淌啊,成捆的干柴漂载不起来啊!我娘家兄弟实在是太少啊,眼下就我和你咱夫妻俩啊!你千万别信他人传闲话啊,他们那些人实在不可信啊!
注释
①扬之水:平缓流动的水。扬,悠扬,缓慢无力的样子。一说激扬之水,喻夫。
②楚:荆条。
③鲜(xiǎn 显):缺少。
④女(rǔ):通”汝“,你。
⑤言:流言。
⑥诳(kuáng):欺骗。
⑦信:诚信、可靠。
郑风·扬之水创作背景:
此诗主题或以为“闵(悯)无臣”(《毛诗序》),或以为“淫者相谓”(朱熹《诗集传》),或以为“将与妻别,临行劝勉之词”(闻一多《风诗类钞》),或以为“兄弟相规”(刘沅《诗经恒解》)。根据诗意可知,此诗乃是一个妇女对丈夫诉说的口气。古时男子除正妻外,可以纳妾,又因做官、经商等常离家在外,是否沾花惹草,妻子多管不着。但礼教上对妇女的贞节则看得很重。如果丈夫听到关于妻子的什么闲言碎语,是一定要管的;而如果以前夫妻感情很好,他对妻子也很喜爱,那么此时他将会感到非常苦恼。这首诗就是在这种情况下妻子对误听流言蜚语的丈夫所作的诚挚的表白。
郑风·扬之水诗意:
小河沟的水再湍急啊,也飘不起成捆的柴草。
始终缺少兄弟,只有我来救助你。
不相信别人的话,人其实是欺骗你。
扬之水,也冲不走成捆的木柴。
始终缺少兄弟,世间只有我二人。
不相信别人的话,他人的话不可信。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
郑风·扬之水拼音:
yáng zhī shuǐ, bù liú shù chǔ.
扬之水,不流束楚。
zhōng xiān xiōng dì, wéi yǔ yǔ nǚ.
终鲜兄弟,维予与女。
wú xìn rén zhī yán, rén shí kuáng nǚ.
无信人之言,人实诳女。
yáng zhī shuǐ, bù liú shù xīn.
扬之水,不流束薪。
zhōng xiān xiōng dì, wéi yǔ èr rén.
终鲜兄弟,维予二人。
wú xìn rén zhī yán, rén shí bù xìn.
无信人之言,人实不信。
上一篇:菀柳
下一篇:汾沮洳