首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

周颂·天作

先秦    
2023-02-03 11:12:30

周颂·天作原文:

天作高山,大王荒之。
彼作矣,文王康之。
彼徂矣,岐有夷之行。
子孙保之。

周颂·天作翻译:

翻译
上天造就岐山高,大王开始来开荒。百姓在此盖新房,文王让民享安康。民众奔往岐山旁,岐山大道坦荡荡。子孙永保这地方。

注释
⑴作:生,造就。
⑵高山:指岐山,在今陕西岐山东北。
⑶大王:即太王古公亶父,周文王的祖父。荒:开荒垦田。
⑷作:治理。一说始。
⑸康:安康。
⑹徂(cú ):往,指百姓来归附。
⑺夷:平坦易通。行(háng):道路。
⑻保:守住。


周颂·天作创作背景:

  这是周人祭祀岐山的乐歌。对于周人来说,岐山是一圣地:“周之兴也,鸑鷟(yuè zhuó即凤凰)鸣于岐山。”(《国语·周语》)周人一系传至古公亶父,居于豳地,“薰育戎狄攻之,欲得财物,予之;已复攻,欲得地与民。民皆怒,欲战。古公曰:‘有民立君,将以利之。今戎狄所为攻战,以吾地与民。民之在我与其在彼何异?民欲以我故战,杀人父子而君之,予不忍为。’乃与私属去豳,度漆、沮。豳人举国扶老携弱,尽复归古公于岐下。及他旁国闻古公仁,亦多归之。”(《史记·周本纪》)古公之前,后稷、公刘二位也是功勋卓著,《国语》之所以取岐山为周人兴起的圣地,似是极度推崇古公亶父之仁,从上引文可见,古公亶父不仅仁爱本族,而且推仁爱于一再侵犯于己的异族,自然更是难能可贵,因而也更具备后世儒家所定的圣人品格。

  《《周颂·天作》佚名 古诗》是周颂中少有的提及具体地点的作品(另一篇是《周颂·潜》),它写出了岐山。《毛诗序》说它是“祀先王先公”,朱熹《诗集传》则指为“祭大王之诗”,都认为祭祀的对象是人。姚际恒《诗经通论》引季明德语,认为是“岐山之祭”,即《《周颂·天作》佚名 古诗》的祭祀对象是岐山。其实,岐山是古公亶父至周文王历代周主开创经营的根据地,其后的伐商灭纣便是在此积蓄了力量。《《周颂·天作》佚名 古诗》这首诗,应该既是祭圣地,同时又是祭开创经营圣地的贤明君主的。由于岐山之业为古公亶父开创,而周文王后来由此迁都于丰,故《《周颂·天作》佚名 古诗》应是在岐山对古公亶父至周文王历代君主进行祭祀的诗。至于行祭之人,则非周文王的继承人周武王莫属。


周颂·天作诗意:

天生高峻的岐山,太王开肺理它。
他作了,文王继承凤它。
他们到了,岐阔步行进。
子孙保的。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

周颂·天作拼音:

tiān zuò gāo shān, dài wáng huāng zhī.
天作高山,大王荒之。
bǐ zuò yǐ, wén wáng kāng zhī.
彼作矣,文王康之。
bǐ cú yǐ, qí yǒu yí zhī xíng.
彼徂矣,岐有夷之行。
zǐ sūn bǎo zhī.
子孙保之。

上一篇:隰桑
下一篇:远游

古诗文网         Sitemap    Baidunews