朝三暮四原文:
宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。
损其家口,充狙之欲。
俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。
先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。
俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。
朝三暮四翻译:
翻译
宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得那个人的心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。
注释
狙(jū)公:养猴子的老头。
解:了解,理解,懂得。
狙:猴子。
意:心意。
得:懂得。
得公之心:了解养猴老人的心思。
损:减。
口:口粮。
充:满足。
欲:欲望,要求。
俄而:一会儿,不久。
匮:缺乏。
限:限制。
恐:恐怕。
驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。
诳(kuáng):欺骗。
之:代词,它,代指猴子们。
与:给。
若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。
芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。
朝:早上。
足:够,足够。
众:所有的。
皆:都。
起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。
伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。
朝三暮四诗意:
宋国有狙公者,爱猴,养了一群,能理解猴子的意思;猴子也能你的心。
损害他的家人,充当猴子的需要。
不久就缺乏了,将限制他们吃,恐怕猕猴们不在自己的训练。
先骗他说:“给你们橡子,朝三,晚上四,值得吗?猴子们听了,都开始生气”。
不久说:“给你们橡子,早上四个,晚上三,值得吗?猴子们听了,都伏而高兴”。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
朝三暮四拼音:
sòng yǒu jū gōng zhě, ài jū, yǎng zhī chéng qún, néng jiě jū zhī yì jū yì dé gōng zhī xīn.
宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。
sǔn qí jiā kǒu, chōng jū zhī yù.
损其家口,充狙之欲。
é ér kuì yān, jiāng xiàn qí shí, kǒng zhòng jū zhī bù xùn yú jǐ yě.
俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。
xiān kuáng zhī yuē:" yǔ ruò xù, cháo sān ér mù sì, zú hū?" zhòng jū jiē qǐ nù.
先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。
é ér yuē:" yǔ ruò xù, cháo sì ér mù sān, zú hū?" zhòng jū jiē fú ér xǐ.
俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。
上一篇:日月
下一篇:杨布打狗