防有鹊巢原文:
防有鹊巢,邛有旨苕。
谁侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。
谁侜予美?心焉惕惕。
防有鹊巢翻译:
翻译
哪见过堤上筑鹊巢,哪见过土丘长水草。谁在离间我心上人?我心里愁苦又烦恼。
哪见过庭院瓦铺道,哪见过山上长绶草。谁在离间我心上人?我心里害怕又烦恼。
注释
1.防:水坝。一说堤岸;一说即“枋(fāng)”,常绿乔木,可为红色染料。
2.邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鲜嫩的。苕(tiáo):一种蔓生植物,生长在低湿的地上。一说紫云英,一说凌霄花,一说翘摇,一说苇花。
3.侜(zhōu):谎言欺骗,挑拨。予美:我的爱人。美,美人儿,心上人,指作者所爱的人。
4.忉(dāo)忉:忧愁不安的样子。
5.中唐:古代堂前或门内的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗庙门内的大路。一说通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):砖瓦,瓦片。一说通“䴙(pì)”,野鸭子。
6.鷊(yì):借为“虉(yì)”,杂色小草,又叫绶草,一般生长在阴湿处。
7.惕(tì)惕:提心吊胆、恐惧不安的样子。
防有鹊巢创作背景:
关于此诗的背景,《毛诗序》说:“《《防有鹊巢》佚名 古诗》,忧谗贼也。宣公多信谗,居子忧惧焉。”朱熹则不同意此说,认为这是一首情诗。他在《诗集传》中说这是“男女之有私而忧或间(离间)之词”。朱熹的说法,抓住了诗歌情绪的焦点,又从“予美”二字引伸,才得出情诗的结论。现代学者多赞同朱熹的观点,认为此诗是为相爱的人害怕离间而失去爱情所创作的。
防有鹊巢诗意:
堤坝怎会有鹊巢,土丘怎会长美苕。
谁骗我的爱人?使我心忧添烦恼。
中唐有砖,土丘怎会长美绶。
谁骗我的爱人?使我心忧添烦恼。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
防有鹊巢拼音:
fáng yǒu què cháo, qióng yǒu zhǐ sháo.
防有鹊巢,邛有旨苕。
shuí zhōu yǔ měi? xīn yān dāo dāo.
谁侜予美?心焉忉忉。
zhōng táng yǒu pì, qióng yǒu zhǐ yì.
中唐有甓,邛有旨鷊。
shuí zhōu yǔ měi? xīn yān tì tì.
谁侜予美?心焉惕惕。
上一篇:周颂·振鹭
下一篇:车攻