更多 首页 古诗词 隋代 唐代 宋代 元代 明代 诗人大全 古诗三百首 古诗文网
分类:古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
位置:首页 >> 墙有茨,墙有茨的原文/翻译

《 墙有茨 》,墙有茨的原文/翻译


《墙有茨》,墙有茨的原文/翻译


    先秦    佚名


墙有茨的原文

墙有茨,不可扫也。
中冓之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄也。
中冓之言,不可详也。
所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也,言之辱也。

《墙有茨》的翻译

翻译
墙上长满了蒺藜,无论如何扫不掉。你们宫中私房话,实在没法说出口。如果真要说出来,那话就难听死啦。
墙上长满了蒺藜,无论如何除不掉。你们宫中私房话,实在没法详细说。如果真要说详细,那话说来可长啦。
墙上长满了蒺藜,没有办法打捆走。你们宫中私房话,实在不能对人说。如果真的传开来,简直就是羞辱啊。

注释
1.鄘(yōng):中国周代诸侯国名,在今河南省汲县北。
2.茨(cí):植物名,蒺藜。一年生草本植物,果实有刺。
3.埽(sǎo):同‘’扫‘’。
4.中冓(gòu):内室,宫中龌龊之事。
5.道:说。
6.所:若。
7.襄:除去,扫除。
8.详:借作“扬”,传扬。
9.束:捆走。这里是打扫干净的意思。
10.读:宣扬。

《墙有茨》的拼音

qiáng yǒu cí, bù kě sǎo yě.
墙有茨,不可扫也。
zhōng gòu zhī yán, bù kě dào yě.
中冓之言,不可道也。
suǒ kě dào yě, yán zhī chǒu yě.
所可道也,言之丑也。
qiáng yǒu cí, bù kě xiāng yě.
墙有茨,不可襄也。
zhōng gòu zhī yán, bù kě xiáng yě.
中冓之言,不可详也。
suǒ kě xiáng yě, yán zhī zhǎng yě.
所可详也,言之长也。
qiáng yǒu cí, bù kě shù yě.
墙有茨,不可束也。
zhōng gòu zhī yán, bù kě dú yě.
中冓之言,不可读也。
suǒ kě dú yě, yán zhī rǔ yě.
所可读也,言之辱也。

《墙有茨》的诗意

墙头长满蒺藜草,不能扫了。
中冓的话,不可向外对人谈。
所可能途径,让人听了觉害臊。
墙有茨,不可我的。
中冓的话,不可向外详细讲。
所能了解的,说来话长讲不完。
墙有茨,不可捆扎无处放。
中冓的话,不可向外去张扬。
所能读的,让人听了觉耻辱。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《墙有茨》的创作背景

《毛诗序》谓“《《墙有茨》佚名 古诗》,卫人刺其上,公子顽通乎君母,国人疾之,而不可道也”。朱熹《诗集传》也持此说,曰:“旧说以为宣公卒,惠公幼,其庶兄顽烝于宣姜,故诗人作此诗以刺之。言其闺中之事皆丑恶而不可言。理或然也。”清方玉润《诗经原始》诗题序谓之:“刺卫宫淫乱无检也。”众说相类,都认为这是一首讥刺卫国内宫庶公子顽私通国母宣姜,生五子,而名分不正,国人唾骂其荒淫无耻的诗歌。公子顽,即昭伯,是卫宣公之子,《史记·卫康叔世家》说是伋之弟。君母,即卫宣公所强娶伋之未婚妻齐女,也就是卫宣姜,是当时惠公之母,故称“君母”。公子顽私通君母宣姜事,《左传·闵公二年》有记载。因为惠公即位时年幼,齐国人为了巩固惠公君位,保持齐、卫之间亲密的婚姻关系,便强迫昭伯与后母乱伦。尽管这是受外力胁迫促成的,但究竟是下辈与上辈淫乱,是最不齿于人的丑闻,确如朱熹所言“其污甚矣”。卫国人民对这种败坏人伦的秽行,当然深恶痛绝,特作此诗以“疾之”。

温馨提示:


本文收集了墙有茨的先秦,您还可以浏览 古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
申明:本站文章来源互联网(网站),内容仅供参考,请网友自主判断。且版权归源作者或者网站所有。

先秦古诗推荐

古诗文网    www.wsifit.com      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126.com