首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

伯兮

先秦    
2023-02-03 11:12:30

伯兮原文:

伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯。
使我心痗。

伯兮翻译:

翻译
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。

注释
⑴伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
⑵桀:同“杰”。
⑶殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
⑷膏沐:妇女润发的油脂。
⑸适(dí):悦。
⑹杲(gǎo):明亮的样子。
⑺谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称黄花菜。
⑻背:屋子北面。
⑼痗(mèi):忧思成病。


伯兮创作背景:

关于此诗的题旨、背景,《毛诗序》解释为:“《《伯兮》佚名 古诗》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”意思是说:理想的政治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家政治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。《郑笺》云:“卫宣公之时,蔡人、卫人、陈人从王伐郑。伯也为王前驱久,故家人思之。”朱熹反驳说:“郑在卫西,不得为此行也。”他认为“妇人以夫久从征役,而作是诗”(《诗集传》)。

伯兮诗意:

我的大哥真威猛,你真是我们国家最魁梧英勇的壮士了。
伯也执殳,作为王的勇士,冲锋陷阵,是军中的先锋官。
从伯的东,离开家,我就日夜思念,头发乱了也没心思理。
难道没有膏沐?我打扮好了给谁看啊!
那雨的雨,可偏偏又出了太阳,总是事与愿违。
愿言思伯,只希望我的思念能换回你的归来。
怎能冯谖草?能够消除掉记忆的痛苦。
愿言思伯。
让我心不已。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

伯兮拼音:

bó xī qiè xī, bāng zhī jié xī.
伯兮朅兮,邦之桀兮。
bó yě zhí shū, wèi wáng qián qū.
伯也执殳,为王前驱。
zì bó zhī dōng, shǒu rú fēi péng.
自伯之东,首如飞蓬。
qǐ wú gāo mù? shuí shì wèi róng!
岂无膏沐?谁适为容!
qí yǔ qí yǔ, gǎo gǎo chū rì.
其雨其雨,杲杲出日。
yuàn yán sī bó, gān xīn shǒu jí.
愿言思伯,甘心首疾。
yān dé xuān cǎo? yán shù zhī bèi.
焉得谖草?言树之背。
yuàn yán sī bó.
愿言思伯。
shǐ wǒ xīn mèi.
使我心痗。

上一篇:风赋
下一篇:鸳鸯

古诗文网         Sitemap    Baidunews