蓼莪原文:
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
哀哀父母,生我劬劳。
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
哀哀父母,生我劳瘁。
瓶之罄矣,维罍之耻。
鲜民之生,不如死之久矣。
无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。
父兮生我,母兮鞠我。
抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。
欲报之德。
昊天罔极!南山烈烈,飘风发发。
民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。
民莫不穀,我独不卒!
蓼莪翻译:
翻译
看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!
看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!
汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。
爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!
南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!
注释
⑴蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”
⑵匪:同“非”。伊:是。
⑶劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。
⑷蔚(wèi):一种草,即牡蒿。
⑸瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。
⑹罍(léi):盛水器具。
⑺鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。
⑻怙(hù):依靠。
⑼衔恤:含忧。
⑽鞠:养。
⑾拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。
⑿顾:顾念。复:返回,指不忍离去。
⒀腹:指怀抱。
⒁昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:准则。
⒂烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。
⒃飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。
⒄谷:善。
⒅律律:同“烈烈”。
⒆弗弗:同“发发”。
⒇卒:终,指养老送终。
蓼莪创作背景:
关于此诗的背景,《毛诗序》说:“《《蓼莪》佚名 古诗》,刺幽王也,民人劳苦,孝子不得终养尔。”欧阳修认为所谓“刺幽王,民人劳苦”云云,“非诗人本意”(《诗本义》),诗人所抒发的只是不能终养父母的痛极之情。
蓼莪诗意:
看那莪蒿相依偎,却非莪蒿是娠。
可怜父母,抚养我大太辛劳。
蓼蓼的莪,却非莪蒿只是蔚。
可怜父母,抚养我大太劳累。
瓶已经空了,装水坛子真羞耻。
孤独活着,不如早点就去死。
没有父亲是什么模样?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。
父啊生我,妈妈呀你喂养我。
抚我养我,养我长大培育我,回头我再我,出入家门怀抱我。
想要报答她的恩德。
昊天无限!南山高峻难逾越,狂风呼啸肤欲裂。
百姓无不谷,独我为何遭此劫!南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。
百姓无不谷,不能终养独是我!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
蓼莪拼音:
liǎo liǎo zhě é, fěi é yī hāo.
蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。
āi āi fù mǔ, shēng wǒ qú láo.
哀哀父母,生我劬劳。
liǎo liǎo zhě é, fěi é yī wèi.
蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。
āi āi fù mǔ, shēng wǒ láo cuì.
哀哀父母,生我劳瘁。
píng zhī qìng yǐ, wéi léi zhī chǐ.
瓶之罄矣,维罍之耻。
xiān mín zhī shēng, bù rú sǐ zhī jiǔ yǐ.
鲜民之生,不如死之久矣。
wú fù hé hù? wú mǔ hé shì? chū zé xián xù, rù zé mí zhì.
无父何怙?无母何恃?出则衔恤,入则靡至。
fù xī shēng wǒ, mǔ xī jū wǒ.
父兮生我,母兮鞠我。
fǔ wǒ chù wǒ, zhǎng wǒ yù wǒ, gù wǒ fù wǒ, chū rù fù wǒ.
抚我畜我,长我育我,顾我复我,出入腹我。
yù bào zhī dé.
欲报之德。
hào tiān wǎng jí! nán shān liè liè, piāo fēng fā fā.
昊天罔极!南山烈烈,飘风发发。
mín mò bù gǔ, wǒ dú hé hài! nán shān lǜ lǜ, piāo fēng fú fú.
民莫不穀,我独何害!南山律律,飘风弗弗。
mín mò bù gǔ, wǒ dú bù zú!
民莫不穀,我独不卒!
上一篇:凯风
下一篇:采葛