凯风原文:
凯风自南,吹彼棘心。
棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。
母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。
有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。
有子七人,莫慰母心。
凯风翻译:
翻译
和风煦煦自南方,吹在枣树嫩芽上。枣树芽心嫩又壮,母亲养儿辛苦忙。
和风煦煦自南方,枣树成柴风吹长。母亲明理又善良,儿子不好不怨娘。
寒泉之水透骨凉,源头就在浚邑旁。母亲养育儿七个,儿子长成累坏娘。
黄雀婉转在鸣唱,悦耳动听真嘹亮。母亲养育儿七个,难慰母亲不应当。
注释
1.邶(bèi):中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南。
2.《凯风》佚名 古诗:和风。一说南风,夏天的风。这里喻母爱。马瑞辰《毛诗传笺通释》“凯之义本为大,故《广雅》云:‘凯,大也。’秋为敛而主愁,夏为大而主乐,大与乐义正相因。”
3.棘心:酸枣树初发的嫩芽。这里喻子女。棘,落叶灌木,即酸枣。枝上多刺,开黄绿色小花,实小,味酸。心,指纤小尖刺。
4.夭夭:树木嫩壮貌。
5.劬(qú)劳:操劳。劬,辛苦。
6.棘薪:长到可以当柴烧的酸枣树。这里比喻子女已长大。
7.圣善:明理而有美德。
8.令:善,好。
9.爰(yuán):何处。一说发语词,无义。寒泉:卫地水名,冬夏常冷。
10.浚(xùn):卫国地名。
11.睍(xiàn)睆(huǎn):犹“间关”,鸟儿宛转的鸣叫声。一说美丽,好看。黄鸟:黄雀。
12.载:传载,载送。
凯风创作背景:
关于《邶风·《凯风》佚名 古诗》的背景,说法不一。《毛诗序》认为是赞美孝子的诗,说:“《《凯风》佚名 古诗》,美孝子也。卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。故美七子能尽其孝道,以慰母心,而成其志尔。”朱熹《诗集传》承其意,进一步说:“母以淫风流行,不能自守,而诸子自责,但以不能事母,使母劳苦为词。婉词几谏,不显其亲之恶,可谓孝矣。”而魏源、皮锡瑞、王先谦总结今文三家遗说,认为是七子孝事其继母的诗。闻一多认为这是一首“名为慰母,实为谏父”的诗(《诗经通义》)。还有人说这是悼念亡母的诗。现代学者一般认为这是一首儿子歌颂母亲并自责的诗。其大致情景是,诗人在夏日感受到温暖的南方的吹拂,看到枣树在吹拂中发芽生长,联想到母亲养育儿女的辛劳,触景生情,写下了这首诗。
凯风诗意:
和风吹自南方来,吹拂酸枣小树苗。
棘心夭夭,母亲养子多辛劳。
凯风自南,吹拂枣树长成柴。
母亲圣善,我辈有愧不成材。
这里有寒泉?就在浚城墙外边。
有七个儿子,母亲养子多辛劳。
睨光洁黄鸟,黄鸟叫来似歌唱。
有七个儿子,无谁能安母亲心。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
凯风拼音:
kǎi fēng zì nán, chuī bǐ jí xīn.
凯风自南,吹彼棘心。
jí xīn yāo yāo, mǔ shì qú láo.
棘心夭夭,母氏劬劳。
kǎi fēng zì nán, chuī bǐ jí xīn.
凯风自南,吹彼棘薪。
mǔ shì shèng shàn, wǒ wú lìng rén.
母氏圣善,我无令人。
yuán yǒu hán quán? zài jùn zhī xià.
爰有寒泉?在浚之下。
yǒu zi qī rén, mǔ shì láo kǔ.
有子七人,母氏劳苦。
xiàn huàn huáng niǎo, zài hǎo qí yīn.
睍睆黄鸟,载好其音。
yǒu zi qī rén, mò wèi mǔ xīn.
有子七人,莫慰母心。
上一篇:二子乘舟
下一篇:蓼莪