鹊踏枝原文:
叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。
欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
鹊踏枝翻译:
翻译
“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”
“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”
注释
(1)叵耐:不可忍耐。
(2)谩:一作“漫”。
(3)金笼:坚固而又精美的鸟笼
(4)休共语:不要和他说话
(5)比拟:打算,准备
(6)征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫
(7)腾身:跃身而起
鹊踏枝诗意:
叵耐灵鹊多说谎话,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉,锁上金笼体交谈。
比拟好心情来送喜,谁知道我在金笼子里锁。
想其他行人早回家来,腾身却放我向青云里。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
鹊踏枝拼音:
pǒ nài líng què duō mán yǔ, sòng xǐ hé zēng yǒu píng jù? jǐ dù fēi lái huó zhuō qǔ, suǒ shàng jīn lóng xiū gòng yǔ.
叵耐灵鹊多谩语,送喜何曾有凭据?几度飞来活捉取,锁上金笼休共语。
bǐ nǐ hǎo xīn lái sòng xǐ, shéi zhī suǒ wǒ zài jīn lóng lǐ.
比拟好心来送喜,谁知锁我在金笼里。
yù tā zhēng fū zǎo guī lái, téng shēn què fàng wǒ xiàng qīng yún lǐ.
欲他征夫早归来,腾身却放我向青云里。
上一篇:浣溪沙
下一篇:南乡子