首页 > 古诗词 唐代 列表

唐代

祭十二郎文

唐代    

作者韩愈简介:

韩愈(768~824)字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省焦作孟州市)人,汉族。祖籍河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。谥号“文”,又称韩文公。他与柳宗元同为唐代古文运动的倡导者,主张学习先秦两汉的散文语言,破骈为散,扩大文言文的表达功能。宋代苏轼称他“文起八代之衰”,明人推他为唐宋八大家之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生

祭十二郎文原文:

年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
既又与汝就食江南。
零丁孤苦,未尝一日相离也。
吾上有三兄,皆不幸早世。
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
两世一身,形单影只。
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
吾年十九,始来京城。
其后四年,而归视汝。
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
止一岁,请归取其孥。
明年,丞相薨。
吾去汴州,汝不果来。
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
去年,孟东野往。
吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
念诸父与诸兄,皆康强而早世。
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。
死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
汝之子始十岁,吾之子始五岁。
少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。
”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。
”未始以为忧也。
呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?汝之书,六月十七日也。
东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。
盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。
东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。
其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。
彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。
其余奴婢,并令守汝丧。
吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。
呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。
吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。
一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。
吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。
呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!

祭十二郎文赏析:

敏泽

  这是一篇情文并茂的祭文。既没有铺排,也没有张扬,作者善于融抒情于叙事之中,在对身世、家常、生活遭际朴实的叙述中,表现出对兄嫂及侄儿深切的怀念和痛惜,一往情深,感人肺腑。

  祭文全文共分四段,第一段重在叙述韩门两代,只有“我”与侄儿两人,所谓“两世一身,形单影只”,身世之戚苦,及对嫂嫂的深切感念;第二、三段重在痛惜与侄儿的暂别竟成永别,及侄儿的夭折;第四段是对侄儿病情的推测,沉痛的自责,后事的安排,及无处诉说、没有边际的不可遏制的伤痛。文、情前后紧相呼应,浑然一体。结构精巧,层层推进,环环相扣,而又步步深入,随着叙述的展开,作者沉痛的情感波涛,也一浪高似一浪。使人读完全篇,不能不掩卷叹息,为作者因失相依为命的侄儿所遭受到的深切的精神悲痛,潸然泪下,并得到一种美的享受。

  祭文开头几句,叙述了“我”听到侄儿去世后,准备祭墓的经过。接着转入身世的叙述和悲叹:“我”从小失去了父亲,依靠着哥哥、嫂嫂的抚养,而哥哥又在中年殁于南方。年纪幼小的“我”与你,在孤苦零丁中没有一天不在一起。韩愈三岁丧父,十一岁前,韩愈随兄韩会在京师。大历十二年(777年),韩会被贬为韶州刺史,韩愈随兄到韶州(今广东韶关)。韩愈回到故乡后,适逢中原战乱,遂到江南宣城避难,这就是祭文中所说的“又与汝就食江南”。

  自“承先人后者”至“亦未知其言之悲也”这一小段,是写得很感人的一段。字里行间,流露出形单影只的凄苦之情,及对嫂嫂的无限感念。前面那一段铺叙家世,为颠沛流离中的嫂嫂的话“韩氏两世,惟此而已”,增加了浓重的感伤之情,及无限的分量,因为在封建社会中,“不孝有三,无后为大”,可以说是天经地义的事,通过嫂嫂的两句话,把嫂嫂当时的悲伤、期待、焦虑之情,活画了出来,并使人感受到两句话中凝集着多么深厚的感情力量。

  从“吾年十九”至段末,叙述了韩愈在十九岁以后至侄儿殁去之前的经过。

  祭文第二段开头几句是倒叙,叙述自己为什么愿意离别形影相依的侄儿的原因。自“诚知其如此”起,笔锋一转,直至段末,是韩愈为此而悲痛、失悔,还有得到侄儿死去的消息后,将信将疑的复杂情绪,以及为此而发出的深挚的慨叹。写得跌宕有致,情思深沉,感人至深。这一大段可分几个层次。第一个层次着意在痛悔自己的去取。接着痛悔,又深入一层,回叙自己父兄的早死,和侄儿本来有可能多在一起呆些日子,共享天伦之乐,却失去了这样的机会。

  在这一小段中,为了说明自己身体的病弱,一连用了三个“而”字,“而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇”,不仅加重了语气,读起来铿锵有力,而且反衬并强调了本段末提出的问题,加强了作者的失痛感。

  接着思绪又深入一步,以将信将疑的口气描绘了自己内心感到的无穷的惶惑:这不可能是真的,世间没有这样的道理!准是传的信不确切。可是东野的来信、耿兰(奴仆名)的报告又怎么放在“我”的身边呢?在这一段对于内心惶惑的叙述中,使我们看到了作者对侄儿之死所引起的情感的剧烈震荡,不仅为结尾的天命无常的慨叹加重了分量,而且为下段的痛悔准备了心理条件,使下段的责备、失悔、哀惜、慨叹,语语仿佛从肺腑中沛然流出,使悲伤的情感逐步达到高潮。

  自“汝去年书云”起,至文末,包含几个小段:一是用回叙的手法,推测侄儿得病的原因,及去世的日期;二是对于侄儿后事、家务的安排;三是表示自己“无意于人世”的沉痛的心迹;最后则是深切的寄哀。

  在这一小段中,作者通过对侄儿的生、病、死、葬料理不到的沉痛自责,表现了失去侄儿后的痛惜之情,哀思深挚,读之使人回肠荡气,不能不为之悲戚不已。这是这篇祭文在情感力量上所达到的又一高潮。

  祭文接着述说了在经过这次精神上的打击之后,“我”已无意于留恋人间富贵,只求在伊、颍河(皆在今河南境内)旁买上几顷地,把“我”的和你的儿子养大,希望他们成人,把我的和你的女儿养大,嫁出去,也就罢了。通过对自己心灰意冷的描述,又进一步加深了已有的哀痛。既属叙事,又是抒情。以“言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪”的问句为结束,更进一步扩展和加深了作者的哀思。明知死后无知,还要如此提问,就使作者更加伤痛不已。“尚飨”,是祭文中常用的结束语,意谓请你来享受这祭品吧。

  (选自《历代名篇赏析集成》,中国文联出版公司1988年版,有删节)


祭十二郎文诗意:

年、月、日,叔父韩愈听说你去世后的第七天,于是能衔哀致诚,派遣建中远具时羞的确定,告诉你十二郎的灵:噢!我从小就成了孤儿,长大,不嫂嫂,只有兄嫂是依照。
中年,哥哥死后南方,我和你都还小,堂嫂回河阳安葬。
随后又和你到江南谋生。
孤独无靠,没有一天离开了。
我上面有三个哥哥,都不幸早逝。
继承先父的后代的,在孙只有你,在你只有我。
两代一身,形单影只。
嫂曾经抚摸着你指着我说:“韩家两代,仅此而已!“你当时更小,当不复记忆。
我虽然能记得,也不知道他们说的悲伤啊。
我十九岁,初次来到京城。
以后四年,而回看你。
又四年,我去河阳扫墓,遇到你跟随嫂嫂的灵柩来安葬。
又二年,我在汴州辅佐董丞相,你来看望我。
停止一年,请把他的儿女。
第二年,丞相去世。
我去汴州,你没能来。
当年,我在徐州协理军务,派去接你的人才行,我又离职,你又没能来。
我想念你从在东,东也客吧,不可以长久;从长远考虑的,不如西归,将家而导致你。
啊!谁说你突然离开我而死呢!我和你都还年轻,认为虽然暂时分离,最终会长久在一起。
所以离开你到京师谋食,为了求得微薄的俸禄。
确实知道他这样,虽然万乘之公相,我不认为有一天离开你而去啊。
去年,孟东野前往。
我写给你的信中说:“我年纪还不到四十岁,而看茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
想到各位父兄,都健康而过早。
像我这样衰弱的人,它能长久吗?我不能离开,你不肯过来,担心很快死了,而你就会有无穷无尽的悲哀啊!”谁说年轻人死了,而长的保存,强大的夭折而生病的完整!噢!这是真的呢?他的梦吗?他传的不是真实吗?相信的,我哥哥的盛德而丧失了后代吗?你纯洁明亮而不承受先人的恩泽吗?年轻的、强大的而夭折,长的、衰老的人而活着呢?不能相信的。
梦啊,传的不是真实的,东野的来信,耿兰的回报,怎么会在我身边的?噢!这是真的了!我哥哥的盛德而丧失了后代!你的纯明应该继承家业的人,不能承受先人的恩泽了!所谓天命的人确实很难预测,而神的人确实很难明白了!所谓天理不可推,而长寿的人不就知道了!虽然这样,我从今年以来,花白的头发或变白了,动摇的人有的已经脱落了。
体质越来越衰弱,志气日益微,有多少不随你死去了。
死人有知,它有什么离;他不知道,悲伤不多久,而没有悲伤的无穷期了。
你的儿子才十岁,我的儿子开始五年。
年轻强壮的人不能保,像这么大的孩子的,又怎么能希望他们长大成人吗?唉,悲伤啊!唉,悲伤啊!你去年来信说:“近来得到软脚病,往往会加剧。
”我说:“这病了,江南的人,常常有这样的。
”未曾为忧虑的。
啊!他竟然因此而丧失了生命吗??还是别有病而导致这种极端吗?你的书,六月十七日的。
东野说,你死于六月二日;耿兰报丧时没有写日期。
大概东野的使者,不知道问家里人把时间;如果耿兰的回报,不知道该说月日。
东野给我写信,于是问使者,使者谎称应付的呢。
这样吗?他不但是吗?现在我派遣建中祭奠你,安慰你的孩子和你的乳母。
那里有吃,可以坚守,等待最终丧失,就等到丧期结束后再把他们来;如果不能守到死,就拿回来。
其余奴婢,并让他们为你死。
我就能改葬,始终把你安葬在祖坟旁,然后是他希望。
啊!你患病我不知道时间,你死后我不知道天,生命不能住在一起互相照顾,死不能安抚你以尽哀,收敛不凭他的棺材,葬不到他的洞穴。
我的行为辜负神明,而使你夭折;不慈不孝,却不能和你互相滋养而生,相持以死。
一在天的边际,一个在地上的角,生而影不与我的身体依旧,死后灵魂不在我的梦中显现,。
我造成的,他又有什么特别!苍天在上请开眼,做到何时才收场!从今以后,我没有注意到人世间了!要几顷田地在伊颖的上,以等待多年,教育我的儿子和你的儿子,到他成;抚养我的女儿和你的女儿,等他嫁,这样就可以了。
啊,言语有穷尽而情不可终,你知道呢?他不知道呢?唉,悲伤啊!请享祭!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

祭十二郎文拼音:

nián yuè rì, jì fù yù wén rǔ sàng zhī qī rì, nǎi néng xián āi zhì chéng, shǐ jiàn zhōng yuǎn jù shí xiū zhī diàn, gào rǔ shí èr láng zhī líng: wū hū! wú shǎo gū, jí zhǎng, bù xǐng suǒ hù, wéi xiōng sǎo shì yī.
年、月、日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵:呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依。
zhōng nián, xiōng mò nán fāng, wú yǔ rǔ jù yòu, cóng sǎo guī zàng hé yáng.
中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳。
jì yòu yǔ rǔ jiù shí jiāng nán.
既又与汝就食江南。
líng dīng gū kǔ, wèi cháng yī rì xiāng lí yě.
零丁孤苦,未尝一日相离也。
wú shàng yǒu sān xiōng, jiē bù xìng zǎo shì.
吾上有三兄,皆不幸早世。
chéng xiān rén hòu zhě, zài sūn wéi rǔ, zài zi wéi wú.
承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
liǎng shì yī shēn, xíng dān yǐng zhī.
两世一身,形单影只。
sǎo cháng fǔ rǔ zhǐ wú ér yán yuē:" hán shì liǎng shì, wéi cǐ ér yǐ!" rǔ shí yóu xiǎo, dāng bù fù jì yì.
嫂尝抚汝指吾而言曰:“韩氏两世,惟此而已!”汝时尤小,当不复记忆。
wú shí suī néng jì yì, yì wèi zhī qí yán zhī bēi yě.
吾时虽能记忆,亦未知其言之悲也。
wú nián shí jiǔ, shǐ lái jīng chéng.
吾年十九,始来京城。
qí hòu sì nián, ér guī shì rǔ.
其后四年,而归视汝。
yòu sì nián, wú wǎng hé yáng shěng fén mù, yù rǔ cóng sǎo sàng lái zàng.
又四年,吾往河阳省坟墓,遇汝从嫂丧来葬。
yòu èr nián, wú zuǒ dǒng chéng xiàng yú biàn zhōu, rǔ lái shěng wú.
又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾。
zhǐ yī suì, qǐng guī qǔ qí nú.
止一岁,请归取其孥。
míng nián, chéng xiàng hōng.
明年,丞相薨。
wú qù biàn zhōu, rǔ bù guǒ lái.
吾去汴州,汝不果来。
shì nián, wú zuǒ róng xú zhōu, shǐ qǔ rǔ zhě shǐ xíng, wú yòu bà qù, rǔ yòu bù guǒ lái.
是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。
wú niàn rǔ cóng yú dōng, dōng yì kè yě, bù kě yǐ jiǔ tú jiǔ yuǎn zhě, mò rú xī guī, jiāng chéng jiā ér zhì rǔ.
吾念汝从于东,东亦客也,不可以久;图久远者,莫如西归,将成家而致汝。
wū hū! shú wèi rǔ jù qù wú ér mò hū! wú yǔ rǔ jù shào nián, yǐ wéi suī zàn xiāng bié, zhōng dāng jiǔ xiāng yǔ chù.
呜呼!孰谓汝遽去吾而殁乎!吾与汝俱少年,以为虽暂相别,终当久相与处。
gù shě rǔ ér lǚ shí jīng shī, yǐ qiú dòu hú zhī lù.
故舍汝而旅食京师,以求斗斛之禄。
chéng zhī qí rú cǐ, suī wàn shèng zhī gōng xiāng, wú bù yǐ yī rì chuò rǔ ér jiù yě.
诚知其如此,虽万乘之公相,吾不以一日辍汝而就也。
qù nián, mèng dōng yě wǎng.
去年,孟东野往。
wú shū yǔ rǔ yuē:" wú nián wèi sì shí, ér shì máng máng, ér fā cāng cāng, ér chǐ yá dòng yáo.
吾书与汝曰:“吾年未四十,而视茫茫,而发苍苍,而齿牙动摇。
niàn zhū fù yǔ zhū xiōng, jiē kāng qiáng ér zǎo shì.
念诸父与诸兄,皆康强而早世。
rú wú zhī shuāi zhě, qí néng jiǔ cún hū? wú bù kě qù, rǔ bù kěn lái, kǒng dàn mù sǐ, ér rǔ bào wú yá zhī qī yě!" shú wèi shǎo zhě mò ér zhǎng zhě cún, qiáng zhě yāo ér bìng zhě quán hū! wū hū! qí xìn rán xié? qí mèng xié? qí chuán zhī fēi qí zhēn xié? xìn yě, wú xiōng zhī shèng dé ér yāo qí sì hū? rǔ zhī chún míng ér bù kè méng qí zé hū? shǎo zhě qiáng zhě ér yāo mò, zhǎng zhě shuāi zhě ér cún quán hū? wèi kě yǐ wéi xìn yě.
如吾之衰者,其能久存乎?吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也!”孰谓少者殁而长者存,强者夭而病者全乎!呜呼!其信然邪?其梦邪?其传之非其真邪?信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎?汝之纯明而不克蒙其泽乎?少者、强者而夭殁,长者、衰者而存全乎?未可以为信也。
mèng yě, chuán zhī fēi qí zhēn yě, dōng yě zhī shū, gěng lán zhī bào, hé wéi ér zài wú cè yě? wū hū! qí xìn rán yǐ! wú xiōng zhī shèng dé ér yāo qí sì yǐ! rǔ zhī chún míng yí yè qí jiā zhě, bù kè méng qí zé yǐ! suǒ wèi tiān zhě chéng nán cè, ér shén zhě chéng nán míng yǐ! suǒ wèi lǐ zhě bù kě tuī, ér shòu zhě bù kě zhī yǐ! suī rán, wú zì jīn nián lái, cāng cāng zhě huò huà ér wèi bái yǐ, dòng yáo zhě huò tuō ér luò yǐ.
梦也,传之非其真也,东野之书,耿兰之报,何为而在吾侧也?呜呼!其信然矣!吾兄之盛德而夭其嗣矣!汝之纯明宜业其家者,不克蒙其泽矣!所谓天者诚难测,而神者诚难明矣!所谓理者不可推,而寿者不可知矣!虽然,吾自今年来,苍苍者或化而为白矣,动摇者或脱而落矣。
máo xuè rì yì shuāi, zhì qì rì yì wēi, jǐ hé bù cóng rǔ ér sǐ yě.
毛血日益衰,志气日益微,几何不从汝而死也。
sǐ ér yǒu zhī, qí jǐ hé lí qí wú zhī, bēi bù jǐ shí, ér bù bēi zhě wú qióng qī yǐ.
死而有知,其几何离;其无知,悲不几时,而不悲者无穷期矣。
rǔ zhī zǐ shǐ shí suì, wú zhī zǐ shǐ wǔ suì.
汝之子始十岁,吾之子始五岁。
shǎo ér qiáng zhě bù kě bǎo, rú cǐ hái tí zhě, yòu kě jì qí chéng lì xié? wū hū āi zāi! wū hū āi zāi! rǔ qù nián shū yún:" bǐ dé ruǎn jiǎo bìng, wǎng wǎng ér jù.
少而强者不可保,如此孩提者,又可冀其成立邪?呜呼哀哉!呜呼哀哉!汝去年书云:“比得软脚病,往往而剧。
" wú yuē:" shì jí yě, jiāng nán zhī rén, cháng cháng yǒu zhī.
”吾曰:“是疾也,江南之人,常常有之。
" wèi shǐ yǐ wéi yōu yě.
”未始以为忧也。
wū hū! qí jìng yǐ cǐ ér yǔn qí shēng hū? yì bié yǒu jí ér zhì sī jí hū? rǔ zhī shū, liù yuè shí qī rì yě.
呜呼! 其竟以此而殒其生乎?抑别有疾而至斯极乎?汝之书,六月十七日也。
dōng yě yún, rǔ mò yǐ liù yuè èr rì gěng lán zhī bào wú yuè rì.
东野云,汝殁以六月二日;耿兰之报无月日。
gài dōng yě zhī shǐ zhě, bù zhī wèn jiā rén yǐ yuè rì rú gěng lán zhī bào, bù zhī dāng yán yuè rì.
盖东野之使者,不知问家人以月日;如耿兰之报,不知当言月日。
dōng yě yǔ wú shū, nǎi wèn shǐ zhě, shǐ zhě wàng chēng yǐ yīng zhī hū.
东野与吾书,乃问使者,使者妄称以应之乎。
qí rán hū? qí bù rán hū? jīn wú shǐ jiàn zhōng jì rǔ, diào rǔ zhī gū yǔ rǔ zhī rǔ mǔ.
其然乎?其不然乎?今吾使建中祭汝,吊汝之孤与汝之乳母。
bǐ yǒu shí, kě shǒu yǐ dài zhōng sàng, zé dài zhōng sàng ér qǔ yǐ lái rú bù néng shǒu yǐ zhōng sàng, zé suì qǔ yǐ lái.
彼有食,可守以待终丧,则待终丧而取以来;如不能守以终丧,则遂取以来。
qí yú nú bì, bìng lìng shǒu rǔ sàng.
其余奴婢,并令守汝丧。
wú lì néng gǎi zàng, zhōng zàng rǔ yú xiān rén zhī zhào, rán hòu wéi qí suǒ yuàn.
吾力能改葬,终葬汝于先人之兆,然后惟其所愿。
wū hū! rǔ bìng wú bù zhī shí, rǔ mò wú bù zhī rì, shēng bù néng xiāng yǎng yǐ gòng jū, mò bù néng fǔ rǔ yǐ jǐn āi, liǎn bù píng qí guān, biǎn bù lín qí xué.
呜呼!汝病吾不知时,汝殁吾不知日,生不能相养以共居,殁不能抚汝以尽哀,敛不凭其棺,窆不临其穴。
wú xíng fù shén míng, ér shǐ rǔ yāo bù xiào bù cí, ér bù néng yǔ rǔ xiāng yǎng yǐ shēng, xiāng shǒu yǐ sǐ.
吾行负神明,而使汝夭;不孝不慈,而不能与汝相养以生,相守以死。
yī zài tiān zhī yá, yī zài dì zhī jiǎo, shēng ér yǐng bù yǔ wú xíng xiāng yī, sǐ ér hún bù yǔ wú mèng xiāng jiē.
一在天之涯,一在地之角,生而影不与吾形相依,死而魂不与吾梦相接。
wú shí wèi zhī, qí yòu hé yóu! bǐ cāng zhě tiān, hé qí yǒu jí! zì jīn yǐ wǎng, wú qí wú yì yú rén shì yǐ! dāng qiú shù qǐng zhī tián yú yī yǐng zhī shàng, yǐ dài yú nián, jiào wú zi yǔ rǔ zi, xìng qí chéng zhǎng wú nǚ yǔ rǔ nǚ, dài qí jià, rú cǐ ér yǐ.
吾实为之,其又何尤!彼苍者天,曷其有极!自今已往,吾其无意于人世矣!当求数顷之田于伊颍之上,以待余年,教吾子与汝子,幸其成;长吾女与汝女,待其嫁,如此而已。
wū hū, yán yǒu qióng ér qíng bù kě zhōng, rǔ qí zhī yě xié? qí bù zhī yě xié? wū hū āi zāi! shàng xiǎng!
呜呼,言有穷而情不可终,汝其知也邪?其不知也邪?呜呼哀哉!尚飨!

上一篇:浪淘沙
下一篇:从军行二首·其一

古诗文网         Sitemap    Baidunews