首页 > 古诗词 魏晋 列表

魏晋

思旧赋

魏晋    
2023-02-03 11:12:30

作者向秀简介:

向秀(约227-272年),字子期,河内怀(今河南武陟西南)人。魏晋竹林七贤之一。官至黄门侍郎、散骑常侍。向秀雅好读书,与嵇康、吕安等人相善,隐居不仕。景元四年(263年)嵇康、吕安被司马氏害死后,向秀应本郡的郡上计到洛阳,受司马昭接见任散骑侍郎、黄门散骑常侍、散骑常侍,与任恺等相善。向秀喜谈老庄之学,曾注《庄子》,“妙析奇致,大畅玄风”(《世说新语文学》)。注未成便过世,郭象承其《庄子》余绪,成

思旧赋原文:

余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。
然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。
嵇博综技艺,于丝竹特妙。
临当就命,顾视日影,索琴而弹之。
余逝将西迈,经其旧庐。
于时日薄虞渊,寒冰凄然。
邻人有吹笛者,发音寥亮。
追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。

思旧赋翻译:

翻译
  我和嵇康、吕安的行止相近,他们都有不受拘束的才情。可是嵇康的志向高远而疏阔,吕安的心胸旷达而豪放,之后各自因为一些事情而被杀。嵇康精通所有的技艺,对于音律尤其高妙。当临刑之时,他回头看了看太阳的影子,要过琴来弹奏。正值我将要西行,路过我们旧日的居所,当此之时,太阳渐渐地迫近它的沉落之地,寒冷的冰霜越发显出凄凉的样子,邻里有人吹笛,吹出的声音嘹亮悲摧,追怀往昔一起游玩宴乐的情分,我被这笛声触动不禁深深叹息,所以写下这样的赋。
  奉命前往遥远的上京,又回身向北而去。泛舟渡过黄河,路过昔日在山阳的故居。举目看到萧条的旷野,在城脚下停下我的车舆。重履二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。感叹《黍离》的歌声深切地哀悯西周的宗庙,悲伤《麦秀》的调子飘荡在殷朝的废墟。因为抚摸到古老的哀愁而怀念故去的人,我的心徘徊而踌躇。梁栋屋宇都历历存在而没有丝毫损毁,故人的形容和精神已远逝不知所去。当年李斯受罪被杀,为着不能再牵黄犬出上蔡门打猎而恋恋不舍,叹息长吟。我哀悼嵇生将要永辞世间的最后一刻,回顾日影再一次弹响鸣琴。人生的缘分遭际聊寄于瞬间的领悟遇合,剩下的美好生命托付给哪怕只有一寸的光阴。我听到笛子的声音爽朗慷慨,仿佛嵇生绝世的清音得以重临。我的车驾将重新起程,于是执笔写下此刻的心情。

注释
1.吕安:字仲悌,东平(今山东东平县)人。生年不详,卒于魏景元三年。其妻徐氏貌美,吕安之兄吕巽与之有染,事发,其兄反诬吕安不孝,嵇康辩其无辜。钟会与嵇康有隙,趁机进谗于司马昭。司马昭后并杀二人。居止:居住的地方。
2.不羁之才:有才能但不受羁绊。
3.志远而疏:志向高远,但疏于人事。
4.心旷而放:心性旷达,游离于世俗。
5.以事见法:以,因;事,指二人被诬之事,详见后文;法,刑;以事见法,因那件事而被加刑。
6.博综:博,广;综,综合。此处指广博掌握(很多技能)。
7.丝竹:丝指弦乐,竹指管乐,此处引申为音乐、乐器。
8.就命:就死、赴死。
9.顾:看。
10.逝将:将要。迈:行。
11.薄:迫近。虞渊:传说中的日落之处。《淮南子·天文训》云:“日至于虞渊,是谓黄昏。”
12.寥亮:即今嘹亮。
13.曩(nǎng)昔:从前。游宴:出游、聚会。
14.将命:奉命。适:往。
15.旋反:旋,回;反,同“返”;旋反,回来,指从洛阳回去。徂:行
16.济:渡。
17.山阳:嵇康原住在山阳嵇山之下。
18.驾:车驾。城隅:城的一角。
19.二子:指嵇康和吕安。
20.历:经。穷巷:隐僻的里巷。
21.愍(mǐn):通“悯”;同情。黍(shǔ)离:《诗经》中感叹周朝覆亡的诗歌。其言:“知我者,谓我心忧,不知我者,谓我何求。悠悠苍天,此何人哉!”
22.殷墟:殷都旧址,在今河南安阳市小屯村。麦秀:指麦子秀发而未实。《史记.宋微子世家》云:“其后箕子朝周﹐过故殷虚﹐感宫室毁坏﹐生禾黍﹐箕子伤之﹐欲哭则不可﹐欲泣为其近妇人﹐乃作《麦秀》之诗以歌咏之。其诗曰﹕‘麦秀渐渐兮﹐禾黍油油。彼狡徸兮﹐不与我好兮!’所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。”翻译:后来,箕子朝拜周王,经过故都殷墟,感伤于宫室毁坏坍塌、高粱丛生,箕子十分悲痛,想大哭一场又不行;想小声哭泣,又感到近于女人的性格,于是作出《麦秀》一诗,诗中说:“麦芒一点点生长啊,禾苗绿油油。那个混小子啊,不和我友好!”所谓混小子,就是纣王。殷的百姓看到这首诗,都为之泣下。
后常以箕子的《麦秀》为感叹家国破亡之痛的典实。
23.惟:思念。古昔:指上文的周商旧事。怀今:指有感于古人事而怀念嵇康和吕安。
24.焉如:何往。
25.受罪:受(因罪所加的)刑罚。
26.“叹黄犬”句:《史记·李斯列传》有云:“二世二年七月,具斯五刑,论腰斩咸阳市。斯出狱,与其中子俱执,顾谓其中子曰:“吾欲与若复牵黄犬,俱出上蔡东门逐狡兔,岂可得乎!”遂父子相哭,而夷三族。”翻译:二世二年(前208)七月,李斯被判处五种刑罚,最后判在咸阳街市上腰斩。李斯从狱中被押解出来时,跟他的次子走在一起。他回头对次子说:“我想和你再牵着黄狗,一同上蔡东门外去打兔子,可哪里还有机会啊!”于是父子二人相对痛哭,三族的人都被处死了。吟:叹息。
27.辞:诀别。
28.运遇:命运遭遇。领会:对于命运的领悟和理解。
29.余命:剩下的生命。寸阴:极短的时光,指临刑前的片刻。此二句指嵇康领悟了自己的命运,把死前的残生寄托在了弹琴的片刻时间。嵇康临刑前详情:《晋书·列传十九·嵇康传》云:康将刑东市,太学生三千人请以为师,弗许。康顾视日影,索琴弹之,曰:“昔袁孝尼尝从吾学《广陵散》,吾每靳固之,《广陵散》于今绝矣!”翻译:嵇康将在东市受刑,有三千名太学生想拜嵇康为老师,他没有答应,而是看了看太阳的影子,要了琴来弹,说:“从前袁孝尼想拜我为师,学习《广陵散》曲,我都严守秘密(没有教他),这首《广陵散》,从今以后就断绝了啊!”
30.鸣笛:指序中所说的邻人之笛。
31.寻:继续
32.驾:马车。言:语气助词。将迈:将要出发。
33.援:提。翰:笔。写心:描述自己的心境。


思旧赋诗意:

我和嵇康、吕安居家接近,他们都有不受拘束的才能。
可是嵇康的志向高远而疏远,吕心旷而放,此后各因事被法。
嵇康精通技艺,在乐队特别美妙。
当临刑,看着太阳的影子,索琴来弹的。
我发誓从此西行,经过他的旧房屋。
当时日薄西山,寒冰凄凉。
邻居有人吹笛者,从声音嘹亮。
思念从前游乐的好,感音而叹息,所以作赋说:将命令适合于远京啊,于是返回,北到。
泛舟渡过黄河啊,经山阳的旧居。
瞻的旷野萧条啊,我坐在城的角落里休息。
登二人留下的遗迹,经过深巷中的空屋。
叹息黍离的怜悯周啊,悲伤麦秀在殷墟。
只有古代以怀现在啊,心徘徊而踌躇。
栋宇宙存在而不拆啊,形与神驰所去。
从前李斯的受罪啊,黄狗却长吟叹。
哀悼嵇生的永别啊,看着太阳的影子而弹琴。
托运遇到在领会啊,寄给我命令在一寸的光阴。
听鸣笛的慷慨啊,美妙的歌声结束后再寻。
停车说他将流逝啊,于是执笔写下此刻的心情。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

思旧赋拼音:

yú yǔ jī kāng lǚ ān jū zhǐ jiē jìn, qí rén bìng yǒu bù jī zhī cái.
余与嵇康、吕安居止接近,其人并有不羁之才。
rán jī zhì yuǎn ér shū, lǚ xīn kuàng ér fàng, qí hòu gè yǐ shì jiàn fǎ.
然嵇志远而疏,吕心旷而放,其后各以事见法。
jī bó zōng jì yì, yú sī zhú tè miào.
嵇博综技艺,于丝竹特妙。
lín dāng jiù mìng, gù shì rì yǐng, suǒ qín ér dàn zhī.
临当就命,顾视日影,索琴而弹之。
yú shì jiāng xī mài, jīng qí jiù lú.
余逝将西迈,经其旧庐。
yú shí rì báo yú yuān, hán bīng qī rán.
于时日薄虞渊,寒冰凄然。
lín rén yǒu chuī dí zhě, fā yīn liáo liàng.
邻人有吹笛者,发音寥亮。
zhuī sī nǎng xī yóu yàn zhī hǎo, gǎn yīn ér tàn, gù zuò fù yún: jiāng mìng shì yú yuǎn jīng xī, suì xuán fǎn ér běi cú.
追思曩昔游宴之好,感音而叹,故作赋云:将命适于远京兮,遂旋反而北徂。
jì huáng hé yǐ fàn zhōu xī, jīng shān yáng zhī jiù jū.
济黄河以泛舟兮,经山阳之旧居。
zhān kuàng yě zhī xiāo tiáo xī, xī yú jià hū chéng yú.
瞻旷野之萧条兮,息余驾乎城隅。
jiàn èr zi zhī yí jī xī, lì qióng xiàng zhī kōng lú.
践二子之遗迹兮,历穷巷之空庐。
tàn shǔ lí zhī mǐn zhōu xī, bēi mài xiù yú yīn xū.
叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟。
wéi gǔ xī yǐ huái jīn xī, xīn pái huái yǐ chóu chú.
惟古昔以怀今兮,心徘徊以踌躇。
dòng yǔ cún ér fú huǐ xī, xíng shén shì qí yān rú.
栋宇存而弗毁兮,形神逝其焉如。
xī lǐ sī zhī shòu zuì xī, tàn huáng quǎn ér cháng yín.
昔李斯之受罪兮,叹黄犬而长吟。
dào jī shēng zhī yǒng cí xī, gù rì yǐng ér tán qín.
悼嵇生之永辞兮,顾日影而弹琴。
tuō yùn yù yú lǐng huì xī, jì yú mìng yú cùn yīn.
托运遇于领会兮,寄余命于寸阴。
tīng míng dí zhī kāng kǎi xī, miào shēng jué ér fù xún.
听鸣笛之慷慨兮,妙声绝而复寻。
tíng jià yán qí jiāng mài xī, suì yuán hàn ér xiě xīn.
停驾言其将迈兮,遂援翰而写心。


上一篇:悼亡诗三首
下一篇:七哀

古诗文网         Sitemap    Baidunews