作者班婕妤简介:
班婕妤(公元前48年—2年),西汉女辞赋家,是中国文学史上以辞赋见长的女作家之一。祖籍楼烦(今山西朔县宁武附近)人,是汉成帝的妃子,善诗赋,有美德。初为少使,立为婕妤。《汉书外戚传》中有她的传记。她的作品很多,但大部分已佚失。现存作品仅三篇,即《自伤赋》、《捣素赋》和一首五言诗《怨歌行》(亦称《团扇歌》)。
怨歌行原文:
新裂齐纨素,皎洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常恐秋节至,凉飙夺炎热。
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
怨歌行翻译:
翻译
舞袖刚刚被撕裂了,手臂洁白得如秋天的明月。
最美的时光,莫过于出出入入都在君怀里,那微风轻拂发的感觉真的很幸福。
现在常常担心中秋过后,天气转凉,穿上大衣以后,不能再和君这样耳鬓思磨,情也会这样渐渐变淡变没了。
注释
①这一篇旧以为班婕妤诗,或以为颜延年作,都是错误的。今据《文选》李善注引《歌录》作无名氏乐府《古辞》。属《相和歌·楚调曲》。
②裂:截断。“新裂”,是说刚从织机上扯下来。
③素:生绢,精细的素叫做纨。齐地所产的纨素最著名。
④皎:译作“鲜”。
⑤团圆:译作“团团”。
⑥秋节:泛指秋季。
⑦飙:biāo急风。
⑧捐:抛弃。
⑨箧笥:qiè sì箱子。
怨歌行诗意:
新裂齐纨素’,皎洁如霜雪。
裁为合欢扇,团团似明月。
出入君怀袖,动摇微风发。
常常怕秋节到,凉风夺去炎热。
抛弃竹箱中,恩情半路断。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
怨歌行拼音:
xīn liè qí wán sù, jiǎo jié rú shuāng xuě.
新裂齐纨素,皎洁如霜雪。
cái wèi hé huān shàn, tuán tuán shì míng yuè.
裁为合欢扇,团团似明月。
chū rù jūn huái xiù, dòng yáo wēi fēng fā.
出入君怀袖,动摇微风发。
cháng kǒng qiū jié zhì, liáng biāo duó yán rè.
常恐秋节至,凉飙夺炎热。
qì juān qiè sì zhōng, ēn qíng zhōng dào jué.
弃捐箧笥中,恩情中道绝。
上一篇:滑稽列传
下一篇:答苏武书