首页 > 古诗词 两汉 列表

两汉

客从远方来

两汉    

客从远方来原文:

客从远方来,遗我一端绮。
相去万余里,故人心尚尔。
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
著以长相思,缘以结不解。
以胶投漆中,谁能别离此?

客从远方来翻译:

翻译
客人风尘仆仆,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
它从万里之外的夫君处捎来,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情!
绮缎上面织有文彩的鸳鸯双栖,我要将它做条温暖的合欢被。
床被内须充实以丝绵,被缘边要以丝缕缀。丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
唯有胶和漆,黏合固结,再难分离。那么,就让我与夫君像胶和漆一样投合、固结吧,看谁还能将我们分隔?

注释
①端:犹“匹”。古人以二丈为一“端”,二端为一“匹”。 
②故人:古时习用于朋友,此指久别的“丈夫”。尔:如此。这两句是说尽管相隔万里,丈夫的心仍然一如既往。 
③鸳鸯:匹鸟。古诗文中常用以比夫妇。这句是说缔上织有双鸳鸯的图案。 
④合欢被:被上绣有合欢的图案。合欢被取“同欢”的意思。 
⑤著:往衣被中填装丝绵叫“著”。绵为“长丝”,“丝”谐音“思”,故云“著以长相思”。 
⑥缘:饰边,镶边。这句是说被的四边缀以丝缕,使连而不解。缘与“姻缘”的“缘”音同,故云“缘以结不解”。 
⑦别离:分开。这两句是说,我们的爱情犹如胶和漆粘在一起,任谁也无法将我们拆散。


客从远方来诗意:

客人风尘仆仆从远方来,从远方送来了一端织有文彩的素缎。
相距万里,这丝丝缕缕,该包含着夫君对我的无尽关切和惦念之情。
文采双鸳鸯,我要将它做条温暖的合欢被。
著以长相思,丝绵再长,终究有穷尽之时,缘结不解,终究有松散之日。
用胶把漆中,看谁还能将我们分隔?* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

客从远方来拼音:

kè cóng yuǎn fāng lái, yí wǒ yī duān qǐ.
客从远方来,遗我一端绮。
xiāng qù wàn yú lǐ, gù rén xīn shàng ěr.
相去万余里,故人心尚尔。
wén cǎi shuāng yuān yāng, cái wèi hé huān bèi.
文采双鸳鸯,裁为合欢被。
zhe yǐ zhǎng xiàng sī, yuán yǐ jié bù jiě.
著以长相思,缘以结不解。
yǐ jiāo tóu qī zhōng, shuí néng bié lí cǐ?
以胶投漆中,谁能别离此?

上一篇:青青河畔草
下一篇:西北有高楼

古诗文网         Sitemap    Baidunews