更多 首页 古诗词 隋代 唐代 宋代 元代 明代 诗人大全 古诗三百首 古诗文网
分类:古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
位置:首页 >> 叶公好龙,叶公好龙的原文/翻译

《 叶公好龙 》,叶公好龙的原文/翻译


《叶公好龙》,叶公好龙的原文/翻译


    两汉    刘向


叶公好龙的原文

叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

《叶公好龙》作者刘向

刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今属江苏徐州)人。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。

《叶公好龙》的翻译

翻译
  叶公喜欢龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装饰的也是龙。他这样爱龙,被天上的真龙知道后,便从天上下降到叶公家里,龙头搭在窗台上探望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,转身就跑,吓得他像失了魂似的,惊恐万状,不能控制自己 。由此看来,叶公并不是真的喜欢龙,他喜欢的只不过是那些像龙却不是龙的东西罢了。

注释
叶公:春秋时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。
子高:叶公的字。
钩:衣服上的带钩。
写:画。
凿:通爵,古代饮酒的器具。
屋室雕纹:房屋上雕刻的图案、花纹
“文”通“纹”。
以:在
闻:听说。
下之:到叶公住所处。
窥(kuī):这里是探望、偷看的意思。
牖(yǒu):窗户。
施(yì):延伸,同“拖”。
堂:厅堂
还(xuán)走:转身就跑。还,通“旋”。
走:逃跑。
五色无主:脸色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指脸色。
是:由此看来。
好:喜欢。
夫:这,那。
是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜欢龙。

《叶公好龙》的拼音

yè gōng zǐ gāo hǎo lóng, gōu yǐ xiě lóng, záo yǐ xiě lóng, wū shì diāo wén yǐ xiě lóng.
叶公子高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。
yú shì tiān lóng wén ér xià zhī, kuī tóu yú yǒu, shī wěi yú táng.
于是天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。
yè gōng jiàn zhī, qì ér hái zǒu, shī qí hún pò, wǔ sè wú zhǔ.
叶公见之,弃而还走,失其魂魄,五色无主。
shì yè gōng fēi hǎo lóng yě, hǎo fū shì lóng ér fēi lóng zhě yě.
是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

《叶公好龙》的诗意

叶公子高好龙,钩以写龙,在以写龙,房屋雕文以写龙。
于是天龙闻而下之,窥头在窗口,用尾巴在堂。
叶公看见的,掉头逃跑,失去了灵魂,五色不主。
这个叶公好龙的不是,喜欢像龙而不是龙的东西。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

温馨提示:


本文收集了叶公好龙的两汉,您还可以浏览 古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
申明:本站文章来源互联网(网站),内容仅供参考,请网友自主判断。且版权归源作者或者网站所有。

两汉古诗推荐

古诗文网    www.wsifit.com      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126.com