十五从军征原文:
十五从军征,八十始得归。
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
“遥看是君家,松柏冢累累。
”(遥看 一作:遥望)
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作饭,采葵持作羹。
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
出门东向看,泪落沾我衣。
十五从军征翻译:
翻译
刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”
(他说)“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”
走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。
院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。
汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。
注:“遥望是君家,松柏冢累累。”原为“遥望是君家,松柏冢垒垒。”
注释
始:才。
归:回家。
道逢:在路上遇到。
道:路途上。
阿:语气词,没有意思。
君:你,表示尊敬的称呼。
遥望:远远地望去。
松柏(bǎi):松树、柏树。
冢(zhǒng):坟墓。
累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。
狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。
雉(zhì):野鸡。
中庭:屋前的院子。
生:长。
旅:旅生,植物未经播种而野生。
旅谷:野生的谷子。
旅葵(kuí):即野葵。
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。
持:用。
作:当做。
羹(gēng):就是饭菜的意思。
一时:一会儿就。
贻(yí):送,赠送。
沾:渗入。
十五从军征创作背景:
《《十五从军征》佚名 古诗》是一首揭露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下。
当时繁复的兵役使得那个时代充满了小人物的心酸和无奈。没有马革裹尸,却也垂垂而暮。
十五从军征诗意:
十五岁就应征去参军,八十岁才退伍回到故乡家中。
路上遇到乡里人:“家里还有什么?”
“遥看是你家,已是松树柏树林中的一片坟墓。
”(远远看做一次:遥望)
兔子从狗窦进入,野鸡在屋脊上飞来飞去。
中庭野生谷物,野生的葵菜环绕着井台。
舂谷持作饭,摘下葵叶煮汤算是菜。
羹饭一时机成熟,却不知赠送给谁吃?
出门向东看,老泪纵横洒落在征衣上。注:“遥望是君家。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
十五从军征拼音:
shí wǔ cóng jūn zhēng, bā shí shǐ dé guī.
十五从军征,八十始得归。
dào féng xiāng lǐ rén:" jiā zhōng yǒu ā shuí?"
道逢乡里人:“家中有阿谁?”
" yáo kàn shì jūn jiā, sōng bǎi zhǒng lěi lěi.
“遥看是君家,松柏冢累累。
" yáo kàn yī zuò: yáo wàng
”(遥看 一作:遥望)
tù cóng gǒu dòu rù, zhì cóng liáng shàng fēi.
兔从狗窦入,雉从梁上飞。
zhōng tíng shēng lǚ gǔ, jǐng shàng shēng lǚ kuí.
中庭生旅谷,井上生旅葵。
chōng gǔ chí zuò fàn, cǎi kuí chí zuò gēng.
舂谷持作饭,采葵持作羹。
gēng fàn yī shí shú, bù zhī yí ā shuí?
羹饭一时熟,不知贻阿谁?
chū mén dōng xiàng kàn, lèi luò zhān wǒ yī.
出门东向看,泪落沾我衣。
上一篇:凤求凰
下一篇:垓下歌