白驹原文:
皎皎白驹,食我场苗。
絷之维之,以永今朝。
所谓伊人,于焉逍遥?
皎皎白驹,食我场藿。
絷之维之,以永今夕。
所谓伊人,于焉嘉客?
皎皎白驹,贲然来思。
尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
皎皎白驹,在彼空谷。
生刍一束,其人如玉。
毋金玉尔音,而有遐心。
白驹翻译:
翻译
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。
光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。
光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。
光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情。
注释
⑴皎皎:毛色洁白貌。
⑵场:菜园。
⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。
⑷永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。
⑸伊人:那人,指《白驹》佚名 古诗的主人。
⑹于焉:在这里。
⑺藿(huò):豆叶。
⑻贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。
⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。
⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。
⑾慎:慎重。优游:悠闲自得。
⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。
⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。
⒁生刍(chú):喂牲畜的青草。
⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。
⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。
⒄遐(xiá)心:疏远之心。
白驹创作背景:
《毛诗序》以为此诗是大夫刺周宣王不能留用贤者于朝廷。朱熹《诗集传》说:“为此诗者,以贤者之去而不可留。”明清以后,有人认为殷人尚白,大夫乘《白驹》佚名 古诗,为周武王饯送箕子之诗;有人认为是王者欲留贤者不得,因而放归山林所赐之诗。汉魏时期,蔡邕《琴操》说:“《《白驹》佚名 古诗》者,失朋友之所作也。”曹植《释思赋》也有“彼朋友之离别,犹求思乎《白驹》佚名 古诗”之句。今人余冠英《诗经选》以为是留客惜别的诗,上承蔡、曹,较合诗意。
白驹诗意:
雪白的小驹,吃我场苗。
系的维的,以永今朝。
所谓伊人,在了逍遥?
皎皎白驹,吃我场叶。
系的维的,以永今晚。
所谓伊人,在这台客?
皎皎白驹,孟贲这样来思考。
王公诸侯,安乐无期?小心你悠闲,你们逃跑思考。
皎皎白驹,在那空旷的山谷。
生刍一束,那人如玉。
不要金玉你音,而有远心。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
白驹拼音:
jiǎo jiǎo bái jū, shí wǒ chǎng miáo.
皎皎白驹,食我场苗。
zhí zhī wéi zhī, yǐ yǒng jīn zhāo.
絷之维之,以永今朝。
suǒ wèi yī rén, yú yān xiāo yáo?
所谓伊人,于焉逍遥?
jiǎo jiǎo bái jū, shí wǒ chǎng huò.
皎皎白驹,食我场藿。
zhí zhī wéi zhī, yǐ yǒng jīn xī.
絷之维之,以永今夕。
suǒ wèi yī rén, yú yān jiā kè?
所谓伊人,于焉嘉客?
jiǎo jiǎo bái jū, bēn rán lái sī.
皎皎白驹,贲然来思。
ěr gōng ěr hóu, yì yù wú qī? shèn ěr yōu yóu, miǎn ěr dùn sī.
尔公尔侯,逸豫无期?慎尔优游,勉尔遁思。
jiǎo jiǎo bái jū, zài bǐ kōng gǔ.
皎皎白驹,在彼空谷。
shēng chú yī shù, qí rén rú yù.
生刍一束,其人如玉。
wú jīn yù ěr yīn, ér yǒu xiá xīn.
毋金玉尔音,而有遐心。
上一篇:摽有梅
下一篇:登徒子好色赋