君子偕老原文:
君子偕老,副笄六珈。
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
子之不淑,云如之何?
玼兮玼兮,其之翟也。
鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。
胡然而天也?胡然而帝也?
瑳兮瑳兮,其之展也。
蒙彼绉絺,是绁袢也。
子之清扬,扬且之颜也。
展如之人兮,邦之媛也!
君子偕老翻译:
翻译
誓和君子到白首,玉簪首饰插满头。举止雍容又自得,稳重如山深似河,穿上礼服很适合。谁知德行太秽恶,对她真是无奈何!
服饰鲜明又绚丽,画羽礼服绣山鸡。黑亮头发似云霞,那用装饰假头发。美玉耳饰摇又摆,象牙发钗头上戴,额角白净溢光彩。仿佛尘世降天仙!恍如帝女到人间!
服饰鲜明又绚丽,软软轻纱做外衣。罩上绉纱细葛衫,凉爽内衣夏日宜。明眸善昧眉秀长,容貌艳丽额宽广。仪容妖冶又妩媚,倾城倾国姿色美!
注释
⑴君子:指卫宣公。 偕老:夫妻相亲相爱、白头到老。 副:妇人的一种首饰。 笄(音jī):簪。 六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗。
⑵委委佗佗(音yí),如山如河:一说举止雍容华贵、落落大方,象山一样稳重、似河一样深沉。一说体态轻盈、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般曲折。佗同“蛇”、“迤”,或音tuó。 象服:是镶有珠宝绘有花纹的礼服。 宜:合身。
⑶子:指宣姜。 淑:善。 云:句首发语词。 如之何:奈之何。
⑷玼(音此):花纹绚烂。 翟(dí):绣着山鸡彩羽的象服。
⑸鬒(音诊):黑发。 髢(音敌):假发。
⑹瑱(音tiàn):冠冕上垂在两耳旁的玉。 象:象牙。 挮(音替):剃发针,发钗一类的首饰。一说可用于搔头。 扬:额。 且:助词,无实义。 皙(音xī):白净。
⑺胡:何,怎么。 然:这样。 而:如、象。
⑻瑳(音搓):玉色鲜明洁白。展:古代后妃或命妇的一种礼服,或曰古代夏天穿的一种纱衣。
⑼絺(音吃):细葛布。 绁袢(xiè pàn):夏天穿的亵衣、内衣,白色。
⑽清:指眼神清秀。 扬:指眉宇宽广。 颜:额。引申为面容、脸色。
⑾展:诚,的确。 媛:美女。
君子偕老创作背景:
这是讽刺卫宣公夫人宣姜之外在美而德行实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:“《《君子偕老》佚名 古诗》,刺卫夫人也。夫人淫乱,失事君子之道,故陈人君之德,服饰之盛,宜与《君子偕老》佚名 古诗也。”孔疏云:“毛以为由夫人失事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜与《君子偕老》佚名 古诗者,刺今夫人有淫泆之行,不能与《君子偕老》佚名 古诗。”除清魏源《诗古微》以为是哀夷姜之诗外,古今各家多从《毛诗序》之说,以为是刺宣姜之作。
君子偕老诗意:
君子到老,副成人六珈。
委托委托其他别的,像山到河,象服装是最好。
你不淑,对此我又能如何?
点瑕疵点瑕疵啊啊,它的我的。
黑发如云,不屑于髢啊;玉的填了,象的揥啊,扬且的白皙呢。
胡但是天啊?胡然而上帝呢?
磋磋啊啊,它的展了。
蒙他给细,这是牵袢的。
子的清扬,扬我的脸啊。
展这样的人啊,国家的约定啊!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
君子偕老拼音:
jūn zǐ xié lǎo, fù jī liù jiā.
君子偕老,副笄六珈。
wēi wēi tuó tuó, rú shān rú hé, xiàng fú shì yí.
委委佗佗,如山如河,象服是宜。
zi zhī bù shū, yún rú zhī hé?
子之不淑,云如之何?
cǐ xī cǐ xī, qí zhī dí yě.
玼兮玼兮,其之翟也。
zhěn fā rú yún, bù xiè dí yě yù zhī zhèn yě, xiàng zhī tì yě, yáng qiě zhī xī yě.
鬒发如云,不屑髢也;玉之瑱也,象之揥也,扬且之皙也。
hú rán ér tiān yě? hú rán ér dì yě?
胡然而天也?胡然而帝也?
cuō xī cuō xī, qí zhī zhǎn yě.
瑳兮瑳兮,其之展也。
méng bǐ zhòu chī, shì xiè pàn yě.
蒙彼绉絺,是绁袢也。
zi zhī qīng yáng, yáng qiě zhī yán yě.
子之清扬,扬且之颜也。
zhǎn rú zhī rén xī, bāng zhī yuàn yě!
展如之人兮,邦之媛也!
上一篇:麟之趾
下一篇:河广