更多 首页 古诗词 隋代 唐代 宋代 元代 明代 诗人大全 古诗三百首 古诗文网
分类:古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
位置:首页 >> 周颂·雝,周颂·雝的原文/翻译

《 周颂·雝 》,周颂·雝的原文/翻译


《周颂·雝》,周颂·雝的原文/翻译


    先秦    佚名


周颂·雝的原文

有来雝雝,至止肃肃。
相维辟公,天子穆穆。
于荐广牡,相予肆祀。
假哉皇考!绥予孝子。
宣哲维人,文武维后。
燕及皇天,克昌厥后。
绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

《周颂·雝》的翻译

翻译
一路行进很从容,到达庙堂肃又恭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明的先父,安抚孝子的心灵。
臣子个个明道理,君主文武全能行。上帝安宁又快乐,能让子孙都昌盛。祈求赐予我长寿,保佑多福有吉庆。已劝父王来歆享,再劝母后也来尝。

注释
⑴有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝(yōng)雝:和谐貌。
⑵至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。
⑶相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:指诸侯。
⑷穆穆:容止端正肃穆貌。
⑸於(wū):赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
⑹相:助。予:周天子自称。肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。
⑺假:大。皇考:对已死去父亲的美称。
⑻绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。
⑼宣哲:明达聪智。人:臣也。
⑽后:君主。
⑾燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。
⑿克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。
⒀绥:安。一说同“赉(lài)”,赐予。眉寿:长寿。
⒁介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。
⒂右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。
⒃文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。

《周颂·雝》的拼音

yǒu lái yōng yōng, zhì zhǐ sù sù.
有来雝雝,至止肃肃。
xiāng wéi pì gōng, tiān zǐ mù mù.
相维辟公,天子穆穆。
yú jiàn guǎng mǔ, xiāng yǔ sì sì.
于荐广牡,相予肆祀。
jiǎ zāi huáng kǎo! suí yǔ xiào zǐ.
假哉皇考!绥予孝子。
xuān zhé wéi rén, wén wǔ wéi hòu.
宣哲维人,文武维后。
yàn jí huáng tiān, kè chāng jué hòu.
燕及皇天,克昌厥后。
suí wǒ méi shòu, jiè yǐ fán zhǐ, jì yòu liè kǎo, yì yòu wén mǔ.
绥我眉寿,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。

《周颂·雝》的诗意

有人来和谐和谐,到了严肃。
诸侯携手,天子穆穆。
在推荐广公,相我肆祭。
假啊皇考!安抚我孝子。
宣哲人才,文武维后。
燕和上天,克昌厥后。
安抚我长寿,赐给我很多幸福,既然右烈考,母亲也重视文化。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《周颂·雝》的创作背景

这是一首周王祭祀先祖的乐歌。刘向认为此诗作于周武王时期。古代祭祀活动完毕,在撤去祭品时(古称“彻”),要演奏一段乐曲。朱熹明确解此诗为周武王祭祀周文王后撤祭时所唱的乐歌。

温馨提示:


本文收集了周颂·雝的先秦,您还可以浏览 古诗词 / 诗人大全 / 古诗三百首 / 古诗文网 /
申明:本站文章来源互联网(网站),内容仅供参考,请网友自主判断。且版权归源作者或者网站所有。

先秦古诗推荐

古诗文网    www.wsifit.com      Sitemap    Baidunews
法律声明:如有侵权,请告知网站管理员我们会在30个工作日内处理。E_mail:ybzzkj  126.com