首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

大雅·假乐

先秦    
2023-02-03 11:12:30

大雅·假乐原文:

假乐君子,显显令德,宜民宜人。
受禄于天,保右命之,自天申之。
干禄百福,子孙千亿。
穆穆皇皇,宜君宜王。
不愆不忘,率由旧章。
威仪抑抑,德音秩秩。
无怨无恶,率由群匹。
受福无疆,四方之纲。
之纲之纪,燕及朋友。
百辟卿士,媚于天子。
不解于位,民之攸塈。

大雅·假乐翻译:

翻译
丰度翩翩而又快乐的周王,拥有万众钦仰的美好政德。您顺应老百姓也顺应贵族,万千福禄自会从上天获得。上天保护您恩佑您授命您,更多的福禄都由上天增设。
您追求到数以百计的福禄,您繁衍出千亿个子孙儿郎。您总是保持庄严优雅形象,称得上合格的诸侯或君王。您从来不违法不胆大妄为,凡事都认真遵循祖制规章。
您保持着严整的仪表形象,您拥有严谨的政声美名扬。您从来不结怨也没有交恶,凡事都是和群臣们共商量。您配享那上天授受的福禄,堪为天下四方诸侯的榜样。
贵为天子担得起天下纲纪,让身边大小臣工得享安逸。天下诸侯大小臣工和士子,也都热爱拥戴着周王天子。正因为您勤于政事不懈怠,使天下百姓得以休养生息。

注释
⑴假:通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。
⑵君子:指周王。
⑶令德:美德。
⑷宜:适合。民:庶民。人:指群臣。
⑸保右:即保佑。命:天之令,即上天的旨意。
⑹申:重复。
⑺干:祈求。一说“干”字是“千”字之误。
⑻千亿:虚数,极言其多。
⑼穆穆:肃敬。皇皇:光明。
⑽愆(qiān):过失。忘:糊涂。
⑾率:循。由:从。
⑿抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。
⒀秩秩:有条不紊的样子。
⒁群匹:众臣。
⒂纲:纲纪,准绳。
⒃燕:安。
⒄百辟(bì):众诸侯。
⒅媚:爱。
⒆解(xiè):通“懈”,怠慢。
⒇攸:所。墍(xì):安宁。


大雅·假乐创作背景:

  关于这首诗的创作背景历代存有争议。《毛诗序》说:“《假乐》,嘉成王也。”《鲁诗》则认为是美宣王。明末清初何楷《诗经世本古义》认为美武王。晚清王闿运《诗经补笺》说:“假,嘉,嘉礼也,盖冠词。”

  现代学者如赵逵夫等认为这是一首为周宣王行冠礼(成年礼)的冠词。周厉王被国人赶走,周定公、召伯虎乃与共伯和暂主朝政。太子静由召伯虎抚养。共和十四年(公元前828年),太子静即位,即宣王。他“修政,法文、武、成、康之遗风,诸侯复宗周”(《史记·周本纪》)。文武群臣,尤其周、召二公,把匡复周室的重任寄托在宣王身上。所以宣王的冠礼自然而然地便成为周室至关重大,举足轻重的事。此诗便是当时行冠礼时所采用的冠词,可能是召伯虎所作。


大雅·假乐诗意:

君王冠礼行嘉乐,昭明您的好美德。德合庶民与群臣,德合庶民与群臣。
受禄在天,保佑辅佐受天命,上天常常关照您。
干禄百福,子孙千亿无穷数。
穆穆皇皇,应理天下称君王。
不犯错误不忘,遵循先祖旧典章。
威仪严密,文教言谈条理明。
无怨无恶,诚恳遵从众贤臣。
接受幸福无疆,四方以您为准绳。
的纲的记录,您设筵席酬友朋。
百官卿士,爱戴天子不敢违。
不理解在位置,您使人民得安宁。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

大雅·假乐拼音:

jiǎ lè jūn zǐ, xiǎn xiǎn lìng dé, yí mín yí rén.
假乐君子,显显令德,宜民宜人。
shòu lù yú tiān, bǎo yòu mìng zhī, zì tiān shēn zhī.
受禄于天,保右命之,自天申之。
gàn lù bǎi fú, zǐ sūn qiān yì.
干禄百福,子孙千亿。
mù mù huáng huáng, yí jūn yí wáng.
穆穆皇皇,宜君宜王。
bù qiān bù wàng, shuài yóu jiù zhāng.
不愆不忘,率由旧章。
wēi yí yì yì, dé yīn zhì zhì.
威仪抑抑,德音秩秩。
wú yuàn wú è, lǜ yóu qún pǐ.
无怨无恶,率由群匹。
shòu fú wú jiāng, sì fāng zhī gāng.
受福无疆,四方之纲。
zhī gāng zhī jì, yàn jí péng yǒu.
之纲之纪,燕及朋友。
bǎi pì qīng shì, mèi yú tiān zǐ.
百辟卿士,媚于天子。
bù jiě yú wèi, mín zhī yōu jì.
不解于位,民之攸塈。

上一篇:齐宣王见颜斶/颜斶说齐王
下一篇:云汉

古诗文网         Sitemap    Baidunews