周颂·闵予小子原文:
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
于乎皇考,永世克孝。
念兹皇祖,陟降庭止。
维予小子,夙夜敬止。
于乎皇王,继序思不忘。
周颂·闵予小子翻译:
翻译
可怜我这三尺童,新遭父丧真悲痛,孤独无援忧忡忡。先父武王多英明,终身能够孝祖宗。念我先祖兴大业,任贤黜佞国运隆。我今年幼已即位,日夜勤政求成功。先王灵前发誓言,继承遗志铭心胸。
注释
⑴闵:通“悯”,怜悯,郑笺说是“悼伤之言”。予小子:成王自称。小子,年少。对先祖也可自称“小字”。
⑵不造:不幸,不善。此指遭周武王之丧。
⑶嬛(qióng)嬛:同“茕茕”,孤独无所依靠貌。疚:忧伤。
⑷於(wū)乎:同“呜呼”,表感叹。皇考:指武王。
⑸永世:终身。克:能。
⑹兹:此。皇祖:对已故祖父的美称。此指周文王。
⑺陟(zhì)降:上下,升降。庭:直。止:语气词。
⑻夙(sù)夜:原意为早夜。此指朝夕,日夜,即天天、时时。敬:谨慎。止:语助词。
⑼皇王:这里指先代君主,兼指文王、武王。
⑽序:通“绪”,事业。思:语助词。忘:忘记。
周颂·闵予小子创作背景:
此诗当作于周成王三年(公元前1113年),是周成王除武王之丧,将要执政时,朝拜于祖庙,祭告其父王周武王和祖父周文王的诗。《毛诗序》云:“《闵予小子》,嗣王朝于庙也。”《郑笺》云:“嗣王者,谓成王也。除武王之丧,将始即政,朝于庙也。”周成王继位之时,年龄幼小,可以说,除了高贵的身份之外,他在政治上是一无所有。幼小的成王不可能明白自己的处境,而为之辅政的周公对此则有清醒的认识。因此,尽管《《周颂·闵予小子》佚名 古诗》看似成王以第一人称而作的自述,其实真正的作者应是辅政的周公。
周颂·闵予小子诗意:
闵予小子,国家遭遇不幸,偎偎在内疚。
皇考在吗,永远能孝顺。
念念皇祖,升降庭停止。
是我小儿子,从早到晚恭敬谨慎。
帝王在吗,继序思念不忘。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
周颂·闵予小子拼音:
mǐn yǔ xiǎo zi, zāo jiā bù zào, xuān xuān zài jiù.
闵予小子,遭家不造,嬛嬛在疚。
yú hū huáng kǎo, yǒng shì kè xiào.
于乎皇考,永世克孝。
niàn zī huáng zǔ, zhì jiàng tíng zhǐ.
念兹皇祖,陟降庭止。
wéi yǔ xiǎo zi, sù yè jìng zhǐ.
维予小子,夙夜敬止。
yú hū huáng wáng, jì xù sī bù wàng.
于乎皇王,继序思不忘。
上一篇:周颂·潜
下一篇:齐宣王见颜斶/颜斶说齐王