东门之池原文:
东门之池,可以沤麻。
彼美淑姬,可与晤歌。
东门之池,可以沤纻。
彼美淑姬,可与晤语。
东门之池,可以沤菅。
彼美淑姬,可与晤言。
东门之池翻译:
翻译
东门外面护城池,可以用作沤麻塘。美丽善良三姑娘,可以和她相对唱。
东门外面护城池,可以用作沤纻塘。美丽善良三姑娘,可以聊天话家常。
东门外面护城池,可以用作浸纻塘。美丽善良三姑娘,可以和她诉衷肠。
注释
1.池:护城河。一说水池。
2.沤(òu):长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软,才能剥下麻皮,用以织麻布。
3.淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一说是古代对妇女的美称。
4.晤(wù)歌:用歌声互相唱和,即对歌。
5.纻(zhù):同“苎”,苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,可织布。
6.晤语:对话。
7.菅(jiān):菅草。芦荻一类的多年生草本植物,其茎浸渍剥取后可以编草鞋。
东门之池创作背景:
关于此诗的背景,《毛诗序》谓“《《东门之池》佚名 古诗》,刺时也。疾其君之淫昏,而思贤女子以配君子也”,苏辙《诗集传》谓“陈君荒淫无度,而国人化之,皆不可告语。故其君子思得淑女,以化于内”,都将诗意与政治联系起来。而理学家朱熹《诗集传》则认为“此亦男女会遇之词,盖因其会遇之地,所见之物以起兴也”。按照朱熹的说法,就是一群青年男女,在东门外护城河里浸麻、洗麻、漂麻。大家在一起,一边干活,一边说说笑笑,甚至高兴得唱起歌来。小伙子豪兴大发,对着爱恋的姑娘,大声地唱出这首诗,表达对姑娘的情意。
东门之池诗意:
东门的池,可以用沤麻。那美淑姬
,可以与我歌。
东门的池,可以用浸泡隐藏。那美淑姬
,可以与见面语。
东门的池,可以用浸泡菅草。那美淑姬
,可以和我说话。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
东门之池拼音:
dōng mén zhī chí, kě yǐ ōu má.
东门之池,可以沤麻。
bǐ měi shū jī, kě yǔ wù gē.
彼美淑姬,可与晤歌。
dōng mén zhī chí, kě yǐ ōu zhù.
东门之池,可以沤纻。
bǐ měi shū jī, kě yǔ wù yǔ.
彼美淑姬,可与晤语。
dōng mén zhī chí, kě yǐ ōu jiān.
东门之池,可以沤菅。
bǐ měi shū jī, kě yǔ wù yán.
彼美淑姬,可与晤言。
上一篇:正月
下一篇:小雅·杕杜