首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

吕相绝秦

先秦    
2023-02-03 11:12:30

作者左丘明简介:

丘明(姓姜,氏丘,名明),华夏人,生于前502年,死于前422年,享年80岁。丘穆公吕印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚国的左史官,故在姓前添“左”字,故称左史官丘明先生,世称“左丘明”,后为鲁国太史 。左丘明籍贯,一说为鲁国中都人,一说为春秋末年鲁国都君庄(今山东省肥城市石横镇东衡鱼村)人,按新见《左传精舍志》,当以后说近是。左氏世为鲁国太史,至丘明则约与孔子(前551-479)同时,而年辈稍晚

吕相绝秦原文:

夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
无禄,献公即世。
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
又不能成大勋,而为韩之师。
亦悔于厥心,用集我文公。
是穆之成也。
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
诸侯疾之,将致命于秦。
文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。
殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。
天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
“穆、襄即世,康、灵即位。
康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。
东道之不通,则是康公绝我好也。
“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。
君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。
’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。
君又不祥,背弃盟誓。
白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。
君来赐命曰:‘吾与女伐狄。
’寡君不敢顾昏姻。
畏君之威,而受命于吏。
君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。
’狄应且憎,是用告我。
楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。
’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。
’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。
寡人帅以听命,唯好是求。
君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。
敢尽布之执事,俾执事实图利之。

吕相绝秦翻译:

翻译
  夏天四月初五,晋历公派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公与穆公相友好,同心合力,用盟誓来明确两国关系,用婚姻来加深两国关系。上天降祸晋国,文公逃亡齐国,惠公逃亡秦国。不幸献公去逝,穆公不忘从前的交情,使我们惠公因此能回晋国执政。但是秦国又没有完成大的功劳,却同我们发生了韩原之战。事后穆公心里感到了后悔,因而成全了我们文公回国为君。这都是穆公的功劳。
  “文公亲自戴盔披甲,跋山涉水,经历艰难险阻,征讨东方诸候国,虞、夏、商、周的后代都来朝见秦国君王,这就已经报答了秦国过去的恩德了。郑国人侵扰君王的边疆,我们文公率诸侯和秦国一起去包围郑国。秦国大夫不和我们国君商量,擅自同郑国订立盟约。诸侯都痛恨这种做法,要同秦国拼命。文公担心秦国受损,说服了诸侯,秦国军队才得以回国而没有受到损害,这就是我们对秦国有大恩大德之处。
  “不幸文公去逝,穆公不怀好意蔑视我们故去的国君,轻视我们襄公,侵扰我们的淆地,断绝同中国的友好,攻打我们的城堡,灭绝我们的滑国,离间我们兄弟国家的关系,扰乱我们的盟邦,颠覆我们的国家。我们襄公没有忘记秦君以往的功劳,却又害怕国家灭亡,所以才有淆地的战斗。我们是希望穆公宽免我们的罪过,穆公不同意,反而亲近楚国来算计我们。老天有眼,楚成王丧了命,穆公因此没有使侵犯中国的图谋得逞。
  穆公和襄公去逝,康公和灵公即位。康公是我们先君献公的外甥,却又想损害我们公室,颠覆我们国家,率公子雍回国争位,让他扰乱我们的边疆,于是我们才有令狐之战。康公还不肯悔改,入侵我们的河曲,攻打我们的涑川,劫掠我们的王宫,夺走我们的羁马,因此我们才有了河曲之战。与东方贵国的联系不通的原因,正是因为康公断绝了同我们的友好关系。
  “等到君王即位之后,我们景公伸长脖子望著西边说:‘恐怕要关照我们吧!’但君王还是不肯开恩同中国结为盟好,却乘我们遇上狄人祸乱之机,入侵我们临河的县邑,焚烧我们的萁、郜两地,抢割毁坏我们的庄稼,屠杀我们的边民,因此我们才有辅氏之战。君王也后悔两国战争蔓延,因而想向先君献公和穆公求福,派遣伯车来命令我们景公说:‘我们和你们相互友好,抛弃怨恨,恢复过去的友谊,以追悼从前先君的功绩。’盟誓还没有完成,景公就去逝了,因此我们国君才有了令狐的盟会。君王又产生了不善之心,背弃了盟誓。白狄和秦国同处雍州,是君王的仇敌,却是我们的姻亲。君王赐给我们命令说:‘我们和你们一起攻打狄人。’我们国君不敢顾念姻亲之好,畏惧君王的威严,接受了君王使臣攻打狄人的命令。但君王又对狄人表示友好,对狄人说:‘晋国将要攻打你们。’狄人表面上答应了你们的要求,心里却憎恨你们的做法,因此告诉了我们。楚国人同样憎恨君王反复无常,也来告诉我们说;‘秦国背叛了令狐的盟约,而来向我们要求结盟。他们向著皇天上帝、秦国的三位先公和楚国的三位先王宣誓说:‘我们虽然和晋国有来往,当我们只关注利益。’我讨厌他们反复无常,把这些事公开,以便惩戒那些用心不专一的人。’诸侯们全都听到了这些话,因此感到痛心疾首,都来和我亲近。现在我率诸侯前来听命,完全是为了请求盟好。如果君王肯开恩顾念诸侯们,哀怜寡人,赐我们缔结盟誓,这就是寡人的心愿,寡人将安抚诸侯而退走,哪里敢自求祸乱呢?如果君王不施行大恩大德,寡人不才,恐怕就不能率诸侯退走了,请向你的左右执事布置清楚,使他们权衡怎样才对秦国有利。”

注释
⑴晋侯;晋厉公。吕相,晋国大夫,魏骑现依的儿子魏相,因食色在吕,又称吕相。绝;绝交。
⑵戮力:合力,并力。
⑶申:申明。
⑷重:加重,加深。昏姻:婚姻。秦、晋国有联姻关系。
⑸天祸:天降灾祸,指骊姬之乱。
⑹无禄:没有福禄。这里指不幸。
⑺即世;去世。
⑻俾:使。用:因为。奉祀;主持祭祀。这里指立为国君。
⑼韩之师:韩地的战争,指秦晋韩原之战。
⑽厥:其,指秦穆公。
⑾用:因而。集:成全。
⑿躬:亲身。擐:穿上。
⒀跋履:跋涉。
⒁胤(yin):后代。东方诸侯国的国君大多是虞、夏、商、周的后代。
⒂旧德:过去的恩惠。
⒃怒:指侵犯。疆场:边疆。
⒄询:指商量。擅及郑盟:擅自与郑人订盟。
⒅疾:憎恶,憎恨。
⒆致命于秦;与秦国拼命。
⒇绥静:安定,安抚。
(21)大造:大功。西:指秦国。
(22)不吊:不善。
(23)寡:这里的意思是轻视。
(24)迭:同“轶”,越过,指侵犯。
(25)奸绝:断绝。我好:同我友好。
(26)保:同“堡”,城堡。
(27)殄(tian)灭;灭绝。费(bi):滑国的都城,在今河南偃师附近。费滑即滑国。
(28)散离:拆散。兄弟:指兄弟国家。
(29)挠乱;扰乱。同盟:同盟国家,指郑国和滑国。
(30)犹愿:还是希望。
(31)即楚:亲近楚国。谋我:谋算我晋国。
(32)诱:开启。衷:内心。
(33)穆、襄:秦穆公和晋襄公。
(34)康、灵:秦康公和晋灵公。
(35)我之自出:秦康公是穆姬所生,是晋文公的外甥,所以说“自出”。
(36)阙翦:损害,削弱。
(37)蟊(mao)贼:本指吃庄稼的害虫,这里指晋国公子雍。
(38)悛(quan):悔改。
(39)河曲:晋国地名,在今山西永济东南。
(40)涑(Su)川:水名,在今山西西南部。
(41)俘:劫掠。王官:晋国地名,在今山西闻喜西。
(42)羁马:晋国地名,在今山西永济南。
(43)东道;晋国在秦国东边,所以称“东道”。不通:指两国断绝关系。
(44)君;指秦桓公。
(45)引:伸长。:脖子。
(46)蔗:大概,或许。抚:抚恤。
(47)称盟:举行盟会。
(48)狄难:指晋国同狄人打仗。
(49)河县:晋国临河的县邑。
(50)箕:晋国地名,在今山西蒲县东北。郜(gdo):晋国地名,在今山西祁县西。
(51)芟(shan):割除。夷:伤害。农功:庄稼。
(52)虔刘:杀害,屠杀。边垂:边陲,边境。
(53)辅氏:晋国地名,在今陕西大荔东。聚:聚众抗敌。
(54)伯车:秦桓公之子。
(55)寡君:指晋历公。
(56)不详:不善。
(57)白狄:狄族的一支。及:与。同州:同在古雍州。
(58)婚姻;指晋文公在狄娶季隗。
(59)吏:指秦国传令的使臣。
(60)是用:因此。
(61)二三其德;三心二薏,反复无常。
(62)昭:明。昊:广大。秦三公:秦国穆公、康公、共公。楚三王:楚国成王、穆王、庄王。
(63)出入:往来。
(64)唯利是视:一心图利,唯利是图。
(65)不壹:不专一。
(66)昵就:亲近。
(67)帅以听命:率诸侯来听侯君王的命令。
(68)承宁:安定。
(69)不佞:不敏,不才。
(70)图:考虑。利之:对秦国有利。


吕相绝秦诗意:

夏季四月戊午,晋侯派吕相去秦国断交,说:“从前我们先君献公、穆公友好,同心协力,把盟誓,再加上婚姻。
上天降祸晋国,文公到齐国,惠公到秦国。
不幸,献公去世。
穆公不忘旧日,使我们惠公用能在晋国主持祭祀。
又不能成就大功,而作为韩国的军队。
也懊悔呢,用集我的文章公。
是穆公的功劳。
“文公亲自穿戴盔甲,跋山涉水,越过险阻,征服东方的诸侯,虞、夏、商、周的后代,而朝见秦国,就已经报答旧日的恩德了。
郑国人翻你的边界,我们文公率诸侯和秦国包围郑国。
秦大夫不询问敝国国君,擅自和郑国结盟。
诸侯痛恨的,要向秦国拚命。
文公害怕,绥静等侯,秦国军队能够回到无害,那是我有大恩大德啊。
“不幸,文公去世;穆公不善,蔑视死亡我你,我们攘公,轮流我们的肴地,断绝我们的友好,攻打我们的城堡。
灭绝我们滑,离间我们兄弟,扰乱我的同盟,颠覆我们的国家。
我们攘公没有忘记你的过去的功勋,而害怕国家灭亡,因此,有混淆的老师。
还希望罪犯在穆公,穆公不听,而就是楚国图谋我。
天意保佑,成王丧命,穆公因此不能逞志在我。
穆、襄就是世,康公、灵公即位。
康公,我的自出,又想损害我们的公室,颠覆我们的国家,率领我们蝥贼,以动摇我们的边疆,我因此有令狐之战。
康还不悔改,进入我啦,攻打我涑川,把王官,夺走我们的羁马,我因此有河曲之战。
东边的道路不通,这就是康公断绝我们的友好关系。
“等到君王继位呢,我们景公伸着脖子望着西边说:‘也许安抚我吗!’你也不惠称盟,利我有狄难,进入我河县,焚烧我箕、部,铲除我农产品,杀害我边境,我因此有辅氏之战。
你也后悔祸患的蔓延,而想求福于先你献、穆,派伯车来命令我们景公说:‘我与你一样喜欢弃恶,修复旧德,以追念以前的功勋。
’盟誓还没有完成,景公去世,我寡君因此有令狐的盟会。
你又不吉利,背弃盟誓。
白狄和君王同在雍州,你的仇敌,而我婚姻的。
您前来命令说:‘我与你攻打狄人。
’我们国君不敢顾念婚姻。
害怕你的威力,而听命于吏。
国君有二心在狄,说:‘晋国将要讨伐你。
’狄响应而且憎恨,因此告诉我。
楚国人讨厌你的三心二意呢,也来告诉我们说:‘秦国背弃令狐的盟约,而来向我们要求结盟:“祭祀昊天上帝、秦三公、楚王说:‘我虽然和晋国出入,我只看自己的利益。
’”我讨厌他们反复无常,因此宣帝的,以惩戒不统一。
’诸侯都听到这样的话,这是用痛心疾首,我亲近。
我帅而听从命令,只求和好。
你如果照顾诸侯,怜悯我,而我的盟,是我的希望啊,他承宁诸侯退兵,岂敢谋求战乱?你若不肯施大恩,我不相信,他不能让诸侯退兵了。
不敢完全布的执事,让他们坚持事实图利的。
”* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

吕相绝秦拼音:

xià sì yuè wù wǔ, jìn hóu shǐ lǚ xiāng jué qín, yuē:" xī dǎi wǒ xiàn gōng jí mù gōng xiāng hǎo, lù lì tóng xīn, shēn zhī yǐ méng shì, zhòng zhī yǐ hūn yīn.
夏四月戊午,晋侯使吕相绝秦,曰:“昔逮我献公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。
tiān huò jìn guó, wén gōng rú qí, huì gōng rú qín.
天祸晋国,文公如齐,惠公如秦。
wú lù, xiàn gōng jí shì.
无禄,献公即世。
mù gōng bù wàng jiù dé, bǐ wǒ huì gōng yòng néng fèng sì yú jìn.
穆公不忘旧德,俾我惠公用能奉祀于晋。
yòu bù néng chéng dà xūn, ér wèi hán zhī shī.
又不能成大勋,而为韩之师。
yì huǐ yú jué xīn, yòng jí wǒ wén gōng.
亦悔于厥心,用集我文公。
shì mù zhī chéng yě.
是穆之成也。
" wén gōng gōng huàn jiǎ zhòu, bá lǚ shān chuān, yú yuè xiǎn zǔ, zhēng dōng zhī zhū hóu, yú xià shāng zhōu zhī yìn, ér cháo zhū qín, zé yì jì bào jiù dé yǐ.
“文公躬擐甲胄,跋履山川,逾越险阻,征东之诸侯,虞、夏、商、周之胤,而朝诸秦,则亦既报旧德矣。
zhèng rén nù jūn zhī jiāng yì, wǒ wén gōng shuài zhū hóu jí qín wéi zhèng.
郑人怒君之疆埸,我文公帅诸侯及秦围郑。
qín dài fū bù xún yú wǒ guǎ jūn, shàn jí zhèng méng.
秦大夫不询于我寡君,擅及郑盟。
zhū hóu jí zhī, jiāng zhì mìng yú qín.
诸侯疾之,将致命于秦。
wén gōng kǒng jù, suí jìng zhū hóu, qín shī kè hái wú hài, zé shì wǒ yǒu dà zào yú xī yě.
文公恐惧,绥静诸侯,秦师克还无害,则是我有大造于西也。
" wú lù, wén gōng jí shì mù wèi bù diào, miè sǐ wǒ jūn, guǎ wǒ xiāng gōng, dié wǒ yáo dì, jiān jué wǒ hǎo, fá wǒ bǎo chéng.
“无禄,文公即世;穆为不吊,蔑死我君,寡我襄公,迭我肴地,奸绝我好,伐我保城。
tiǎn miè wǒ fèi huá, sàn lí wǒ xiōng dì, náo luàn wǒ tóng méng, qīng fù wǒ guó jiā.
殄灭我费滑,散离我兄弟,挠乱我同盟,倾覆我国家。
wǒ xiāng gōng wèi wàng jūn zhī jiù xūn, ér jù shè jì zhī yǔn, shì yǐ yǒu xiáo zhī shī.
我襄公未忘君之旧勋,而惧社稷之陨,是以有淆之师。
yóu yuàn shè zuì yú mù gōng, mù gōng fú tīng, ér jí chǔ móu wǒ.
犹愿赦罪于穆公,穆公弗听,而即楚谋我。
tiān yòu qí zhōng, chéng wáng yǔn mìng, mù gōng shì yǐ bù kè chěng zhì yú wǒ.
天诱其衷,成王陨命,穆公是以不克逞志于我。
" mù xiāng jí shì, kāng líng jí wèi.
“穆、襄即世,康、灵即位。
kāng gōng, wǒ zhī zì chū, yòu yù quē jiǎn wǒ gōng shì, qīng fù wǒ shè jì, shuài wǒ máo zéi, yǐ lái dàng yáo wǒ biān jiāng, wǒ shì yǐ yǒu líng hú zhī yì.
康公,我之自出,又欲阙翦我公室,倾覆我社稷,帅我蝥贼,以来荡摇我边疆,我是以有令狐之役。
kāng yóu bù quān, rù wǒ hé qū, fá wǒ sù chuān, fú wǒ wáng guān, jiǎn wǒ jī mǎ, wǒ shì yǐ yǒu hé qū zhī zhàn.
康犹不悛,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羁马,我是以有河曲之战。
dōng dào zhī bù tōng, zé shì kāng gōng jué wǒ hǎo yě.
东道之不通,则是康公绝我好也。
" jí jūn zhī sì yě, wǒ jūn jǐng gōng yǐn lǐng xī wàng yuē:' shù fǔ wǒ hū!' jūn yì bù huì chēng méng, lì wú yǒu dí nán, rù wǒ hé xiàn, fén wǒ jī gào, shān yí wǒ nóng gōng, qián liú wǒ biān chuí, wǒ shì yǐ yǒu fǔ shì zhī jù.
“及君之嗣也,我君景公引领西望曰:‘庶抚我乎!’君亦不惠称盟,利吾有狄难,入我河县,焚我箕、郜,芟夷我农功,虔刘我边垂,我是以有辅氏之聚。
jūn yì huǐ huò zhī yán, ér yù jiǎo fú yú xiān jūn xiàn mù, shǐ bó chē lái mìng wǒ jǐng gōng yuē:' wú yǔ nǚ tóng hào qì è, fù xiū jiù dé, yǐ zhuī niàn qián xūn.
君亦悔祸之延,而欲徼福于先君献、穆,使伯车来命我景公曰:‘吾与女同好弃恶,复脩旧德,以追念前勋。
' yán shì wèi jiù, jǐng gōng jí shì, wǒ guǎ jūn shì yǐ yǒu líng hú zhī huì.
’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之会。
jūn yòu bù xiáng, bèi qì méng shì.
君又不祥,背弃盟誓。
bái dí jí jūn tóng zhōu, jūn zhī chóu chóu, ér wǒ hūn yīn yě.
白狄及君同州,君之仇雠,而我昏姻也。
jūn lái cì mìng yuē:' wú yǔ nǚ fá dí.
君来赐命曰:‘吾与女伐狄。
' guǎ jūn bù gǎn gù hūn yīn.
’寡君不敢顾昏姻。
wèi jūn zhī wēi, ér shòu mìng yú lì.
畏君之威,而受命于吏。
jūn yǒu èr xīn yú dí, yuē:' jìn jiāng fá nǚ.
君有二心于狄,曰:‘晋将伐女。
' dí yīng qiě zēng, shì yòng gào wǒ.
’狄应且憎,是用告我。
chǔ rén è jūn zhī èr sān qí dé yě, yì lái gào wǒ yuē:' qín bèi líng hú zhī méng, ér lái qiú méng yú wǒ:" zhāo gào hào tiān shàng dì qín sān gōng chǔ sān wáng yuē:' yú suī yǔ jìn chū rù, yú wéi lì shì shì.
楚人恶君之二三其德也,亦来告我曰:‘秦背令狐之盟,而来求盟于我:“昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘余虽与晋出入,余唯利是视。
'" bù gǔ è qí wú chéng dé, shì yòng xuān zhī, yǐ chéng bù yī.
’”不榖恶其无成德,是用宣之,以惩不壹。
' zhū hóu bèi wén cǐ yán, sī shì yòng tòng xīn jí shǒu, nì jiù guǎ rén.
’诸侯备闻此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。
guǎ rén shuài yǐ tīng mìng, wéi hǎo shì qiú.
寡人帅以听命,唯好是求。
jūn ruò huì gù zhū hóu, jīn āi guǎ rén, ér cì zhī méng, zé guǎ rén zhī yuàn yě, qí chéng níng zhū hóu yǐ tuì, qǐ gǎn jiǎo luàn? jūn ruò bù shī dà huì, guǎ rén bù nìng, qí bù néng yǐ zhū hóu tuì yǐ.
君若惠顾诸侯,矜哀寡人,而赐之盟,则寡人之愿也,其承宁诸侯以退,岂敢徼乱?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以诸侯退矣。
gǎn jǐn bù zhī zhí shì, bǐ zhí shì shí tú lì zhī.
敢尽布之执事,俾执事实图利之。
"


上一篇:寺人披见文公
下一篇:鸨羽

古诗文网         Sitemap    Baidunews