首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

先秦    
2023-02-03 11:12:30

还原文:

子之还兮,遭我乎峱之间兮。
并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。
并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。
并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

还翻译:

翻译
对面这位大哥身手真敏捷啊!我进山打猎和他相逢在山凹。并肩协力追捕到两头小野兽,他连连打拱作揖夸我利落啊!
对面这位大哥身材长得好啊!我进山打猎和他相逢在山道。并肩协力追捕到两头公野兽,他连连打拱作揖夸我本领高!
对面这位大哥体魄好健壮啊!我进山打猎和他相逢在山南。并肩协力追捕到两匹狡猾狼,他连连打拱作揖夸我心地善!

注释
①《还》佚名 古诗(xuán):轻捷貌。
②峱(náo):齐国山名,在今山东淄博东。
③从:逐。肩:借为“豜(jiān)”,大兽。《毛传》:“兽三岁为肩,四岁为特。”
④揖:作揖,古礼节。儇(xuān):轻快便捷。
⑤茂:美,指善猎。
⑥牡:公兽。
⑦昌:指强有力。
⑧臧(zāng):善,好。


还创作背景:

齐国地方多山,民众喜欢狩猎,对好猎手颇为赞许。这就是一首猎人相遇互相赞誉猎技高超的诗,两位猎人在山间打猎,不期而遇,情不自禁地赞叹对方。旧说中《毛诗序》以为诗旨是刺齐哀公(周夷王时代人)迷恋打猎,致使齐国好猎成风,荒废政治,朱熹《诗集传》虽谓此诗“以便捷轻利相称誉”,但又有刺“其俗之不美”的看法。今人一般不取这些旧说,认为旧说系比附,从此诗中看不出有“刺”的意味。

还诗意:

你真敏捷又矫健,碰巧我吗峱之间啊。
并驱逐从两肩啊,向我行礼夸我好。
子的美好啊,咱们相遇峱山道。
并驱逐从两个雄性啊,向我行礼今我好。
子的昌盛啊,咱们相遇峱山南。
并驱逐从两只狼啊,向我行札夸我好。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

还拼音:

zi zhī hái xī, zāo wǒ hū náo zhī jiān xī.
子之还兮,遭我乎峱之间兮。
bìng qū cóng liǎng jiān xī, yī wǒ wèi wǒ xuān xī.
并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。
zi zhī mào xī, zāo wǒ hū náo zhī dào xī.
子之茂兮,遭我乎峱之道兮。
bìng qū cóng liǎng mǔ xī, yī wǒ wèi wǒ hǎo xī.
并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。
zi zhī chāng xī, zāo wǒ hū náo zhī yáng xī.
子之昌兮,遭我乎峱之阳兮。
bìng qū cóng liǎng láng xī, yī wǒ wèi wǒ zāng xī.
并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

上一篇:狡童
下一篇:桑中

古诗文网         Sitemap    Baidunews