褰裳原文:
子惠思我,褰裳涉溱。
子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
子惠思我,褰裳涉洧。
子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
褰裳翻译:
翻译
你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!
你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!
注释
1.褰(qiān):提起。裳(cháng):古代指遮蔽下体的衣裙。
2.惠:见爱。
3.溱(zhēn):郑国水名,发源于今河南密县东北。
4.不我思:即“不思我”的倒装,不思念我。
5.狂童:谑称,犹言“傻小子”。狂,痴。也且(jū):作语气助词。
6.洧(wěi):郑国水名,发源于今河南登封县东阳城山,即今河南省双泪河。溱、洧二水汇合合于密县。
7.士:未娶者之称。
褰裳创作背景:
关于此诗的背景,《毛诗序》谓:“《《褰裳》佚名 古诗》,思见正也。狂童恣行,国人思大国之正己也。狂童恣行,谓突与忽争国,更出更入,而无大国正之。”现代学者一般认为这是一位女子戏谑情人的情诗。
褰裳诗意:
要是你还思念我,提起衣裳过溱河。
子不我想,难道没有别人可交?你真是个傻小子!
你思念我,提起衣服涉过洧。
子不我想,难道就没人爱我?你真是个傻小子!* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
褰裳拼音:
zǐ huì sī wǒ, qiān shang shè qín.
子惠思我,褰裳涉溱。
zi bù wǒ sī, qǐ wú tā rén? kuáng tóng zhī kuáng yě qiě!
子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!
zǐ huì sī wǒ, qiān shang shè wěi.
子惠思我,褰裳涉洧。
zi bù wǒ sī, qǐ wú tā shì? kuáng tóng zhī kuáng yě qiě!
子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
上一篇:伐木
下一篇:君子阳阳