首页 > 古诗词 先秦 列表

先秦

召公谏厉王弭谤

先秦    
2023-02-03 11:12:30

召公谏厉王弭谤原文:

厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。

召公谏厉王弭谤翻译:

翻译
  周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:老百姓忍受不了暴政了!厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意。
  周厉王颇为得意,对召穆公说:我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!
  召公回答说:你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?
  周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。

注释
谤:指责,公开的批评。
(1)弭(mǐ)谤:消除议论。弭,消除。谤,公开批评指责别人的过失;谤言,这个词后来一般作贬义词。
(2)巫:古代以降神事鬼为职业的人。
(3)莫:没有谁。
(4)目:用眼睛看看,用作动词。表示敢怒不敢言。
(5)障:障碍。
(6)川壅(yōng)而溃:壅(yōng),堵塞。溃:水冲破堤坝。
(7)为川者决之使导:治水的人疏通河道使他畅通,为:治,决:挖开,排除,导:疏通。为川者:治水的人;决之使导,引水使它流通。
(8)宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。宣,放,开导。
(9)听政:治理国政。听,治理,处理。
(10)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士,中士,下士。诗:指采集于民间的讽谏诗,不是指《诗经》。
(11) 瞽(gǔ)献曲:盲人乐师向国王进献乐曲。瞽,无目,失明的人。
(12)史献书:史官向国王进献记载史实的书籍。
(13)师箴(zhēn):少师进献规劝的文辞。箴规谏的文辞。
(14)瞍(sǒu)赋:无眸子的盲人吟咏(公卿烈士所献的诗)。瞍,没有眸子的盲人。赋,朗诵。
(15)曚诵:有眸子而看不见的盲人诵读(讽谏的文章)。曚,有眸子而看不见东西的人。
(16)百工:百官。
(17)庶人传语:百姓的意见间接传给国王。
(18)近臣尽规:常在左右的臣子,进献规谏的话。尽规:尽力规劝。
(19)亲戚补察:同族的亲属,弥补并监察国王的过失。
(20)耆(qí)、艾修之:国内元老大臣把这些规谏修饬整理。耆,六十岁的人。艾,五十岁的人。
(21)而后王斟酌焉:而后由国王仔细考虑,付之实行。
(22)是以事行而不悖(bèi):国王的行事由此才不至于违背事理。悖,违背。事行,政事畅行,政令通行。而:转折连词,但是。
(23)于是乎出:从这里生产出来。于,从。 是,这。 乎,助词。
(24).犹其有原隰衍沃也 :犹:如同,其,指代土地,原,宽阔。隰,地下而潮湿的土地。衍,地下而平坦的土地。沃,肥美得土地,就好比土地有原隰衍沃的一样。
原:宽阔而平坦的土地。
隰(xí):低下而潮湿的土地。
衍:低下而平坦的土地。
沃:有河流灌溉的土地。
(25) 口之宣言也,善败于是乎兴:由于百姓用口发表意见国家政治的好坏才能从中表现出来。
宣言:发表议论。宣:宣泄,引导。善败, 治乱:于是,从这里面。兴:暴露出来。
(26) 行善而备败,其所以阜(fù)财用衣食者也:这两句是说,凡是老百姓认为好的就做,反之就得加以防备, 这是增多衣食财物 的办法。.备:防备。
所以,用来……的方法。其:副词,表示揣测,(这)大概(就是)。 所以:用来……的。阜,增加。使……丰富。意动用词。
(27)成:成熟。行,自然流露,自然表现。胡,怎么。
(28)其与能几何:能有什么帮助呢?这句是说,那赞同的人能有多少呢?其,代词,那。与,帮助,《战国策》说:君不与胜者,而与不胜者。
(29)乃流王于彘(zhì):把国王放逐到彘地去。乃:终于,副词。流:流放,放逐。于:到,介词。.于是:从,从这里。彘:地名,在今山西省霍县境内。
(30)甚:比……更严重。超过。


召公谏厉王弭谤诗意:

周厉王暴虐,国人指责王。
召公报告说:“老百姓不能忍受了!”王发怒,得到卫国的巫者,使监诽谤者。
以告,就杀了他。
国人没有谁敢说,道路用眼睛。
王高兴,告诉召公说:“我能消除诽谤了,于是不敢再说。
”召公说:“这是郭的方法。
防民之口,比堵塞河川引起的水患还要严重.;川雍而崩溃,受伤的老百姓一定很多。
百姓也是这样的。
因此治水的人,必须疏通河道让水流入大海;治理国家的人,必须引导百姓说话。
所以天子听政,命令公卿、列士献诗,盲人献曲,史官献书,教师箴言,瞍赋,措辞背诵,百官进谏,百姓传话,近臣尽心规劝,亲戚补救,瞎子、史教育,老年人修建的,然后王斟酌了。
因此做事而不违背。
百姓有口的,好像土地有山川啊,财富就从这里出来;就像有高原和肥沃的土地上的,衣食于是产生。
口的宣说的,成败在这里兴起。
行得通失败,所以阜财用衣食的原因。
百姓心里考虑的,而宣之于口,成功而做的,怎么能堵塞了?如果堵住他的嘴,它和能有多少?”
王不听,在这个国家没有人敢说话。
三年,于是流王在猪。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

召公谏厉王弭谤拼音:

lì wáng nüè, guó rén bàng wáng.
厉王虐,国人谤王。
zhào gōng gào yuē:" mín bù kān mìng yǐ!" wáng nù, dé wèi wū, shǐ jiān bàng zhě.
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
yǐ gào, zé shā zhī.
以告,则杀之。
guó rén mò gǎn yán, dào lù yǐ mù.
国人莫敢言,道路以目。
wáng xǐ, gào zhào gōng yuē:" wú néng mǐ bàng yǐ, nǎi bù gǎn yán.
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
" zhào gōng yuē:" shì zhāng zhī yě.
”召公曰:“是鄣之也。
fáng mín zhī kǒu, shèn yú fáng chuān chuān yōng ér kuì, shāng rén bì duō.
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
mín yì rú zhī.
民亦如之。
shì gù wèi chuān zhě, jué zhī shǐ dǎo wèi mín zhě, xuān zhī shǐ yán.
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
gù tiān zǐ tīng zhèng, shǐ gōng qīng zhì yú liè shì xiàn shī, gǔ xiàn qū, shǐ xiàn shū, shī zhēn, sǒu fù, méng sòng, bǎi gōng jiàn, shù rén chuán yǔ, jìn chén jǐn guī, qīn qī bǔ chá, gǔ shǐ jiào huì, qí ài xiū zhī, ér hòu wáng zhēn zhuó yān.
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
shì yǐ shì xíng ér bù bèi.
是以事行而不悖。
mín zhī yǒu kǒu yě, yóu tǔ zhī yǒu shān chuān yě, cái yòng yú shì hū chū yóu qí yǒu yuán xí yǎn wò yě, yī shí yú shì hū shēng.
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
kǒu zhī xuān yán yě, shàn bài yú shì hū xìng.
口之宣言也,善败于是乎兴。
xíng shàn ér bèi bài, suǒ yǐ fù cái yòng yī shí zhě yě.
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
fū mín lǜ zhī yú xīn, ér xuān zhī yú kǒu, chéng ér xíng zhī, hú kě yōng yě? ruò yōng qí kǒu, qí yǔ néng jǐ hé?"
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”
wáng fú tīng, yú shì guó rén mò gǎn chū yán.
王弗听,于是国人莫敢出言。
sān nián, nǎi liú wáng yú zhì.
三年,乃流王于彘。

上一篇:野有死麕
下一篇:菁菁者莪

古诗文网         Sitemap    Baidunews