绸缪原文:
绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
绸缪翻译:
翻译
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
注释
①绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
②三星:即参星,主要由三颗星组成。
③良人:丈夫,指新郎。
④子兮(xī):你呀。
⑤刍(chú 除):喂牲口的青草。
⑥隅(yú):指东南角。
⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
⑧楚:荆条。
⑨户:门。
⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。
绸缪创作背景:
此诗创作于先秦时代某天的傍晚时分,诗中的新人忙碌一整天虽然太辛苦了,但为了洞房花烛,遂立即傍晚成亲,于是兴致勃勃参加婚礼的作者为贺新婚而创作了这首诗,从诗中可以感受明显的戏谑玩笑味道,大约民间闹洞房时的口头歌唱就是这样子的。
绸缪诗意:
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。
今天是什么日子,让我看见如此好的人呀?要问你啊要问你,你这样的好,让我该怎么办呀?
亲热一捆草,那三星正在东南角闪烁。
今天是什么日子,让我看见如此的良辰美景呀?要问你啊要问你,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?
亲热被楚国,那三星高高的挂在门户之上。
今天是什么日子,让我看见如此灿烂的人呀?要问你啊要问你,你这样的明丽,让我该怎么办呀?* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
绸缪拼音:
chóu móu shù xīn, sān xīng zài tiān.
绸缪束薪,三星在天。
jīn xī hé xī, jiàn cǐ liáng rén? zǐ xī zǐ xī, rú cǐ liáng rén hé?
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
chóu móu shù chú, sān xīng zài yú.
绸缪束刍,三星在隅。
jīn xī hé xī, jiàn cǐ xiè hòu? zǐ xī zǐ xī, rú cǐ xiè hòu hé?
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
chóu móu shù chǔ, sān xīng zài hù.
绸缪束楚,三星在户。
jīn xī hé xī, jiàn cǐ càn zhě? zǐ xī zǐ xī, rú cǐ càn zhě hé?
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
上一篇:采蘋
下一篇:神女赋