乔山人善琴原文:
国初,有乔山人者善弹琴。
精于指法,尝得异人传授。
每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。
后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。
邻媪闻之,咨嗟惋叹。
既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。
”款扉扣之。
媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业。
今客鼓此,酷类其声耳。
”山人默然而反。
乔山人善琴翻译:
翻译
在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。后来(他)游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:“我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!”(乔山人)敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!乔山人一句话都没说地走开了。
注释
尝:曾经
鹘(gǔ):一种凶猛的鸟。
郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。
媪(ǎo):老妇人。
阕:止息,终了。
款扉:款,敲;扉,门。
扣:问,询问 。
絮:棉花。
鼓:弹奏。
类:像。
旅:旅店
徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭县人。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。
款扉:敲门。款,敲;扉,门。
乔山人善琴诗意:
建国初,有乔山人的善于弹琴。
精通手指法,曾经有异人传授。
每次在断林荒剂之间,一个第二次的,凄凉禽寒鹊,相和悲鸣。
后游览郢楚国,在旅中独奏洞庭湖的曲。
邻居老太太的,嗟叹惋惜叹息。
已经结束,说:“我抱着这半辈子,不就是在这里遇到知音。
”家敲门敲的。
太太说:“我的丈夫活着的时候,以弹棉花为生。
现在客鼓这,酷似他的声音了。
”山人沉默反而。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考
乔山人善琴拼音:
guó chū, yǒu qiáo shān rén zhě shàn tán qín.
国初,有乔山人者善弹琴。
jīng yú zhǐ fǎ, cháng dé yì rén chuán shòu.
精于指法,尝得异人传授。
měi yú duàn lín huāng jīng jiān, yī zài gǔ zhī, qī qín hán gǔ, xiāng hè bēi míng.
每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。
hòu yóu yǐng chǔ, yú lǚ zhōng dú zòu dòng tíng zhī qū.
后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。
lín ǎo wén zhī, zī jiē wǎn tàn.
邻媪闻之,咨嗟惋叹。
jì què, yuē:" wú bào cǐ bàn shēng, bù wèi yù zhī yīn yú cǐ dì.
既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。
" kuǎn fēi kòu zhī.
”款扉扣之。
ǎo yuē:" wú fū cún rì, yǐ dàn xù wèi yè.
媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业。
jīn kè gǔ cǐ, kù lèi qí shēng ěr.
今客鼓此,酷类其声耳。
" shān rén mò rán ér fǎn.
”山人默然而反。
上一篇:如梦令
下一篇:高阳台